ويكيبيديا

    "de derecho internacional que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدولي التي
        
    • القانون الدولي أن
        
    • القانون الدولي الذي
        
    • للقانون الدولي التي
        
    • القانون الدولي الذين
        
    • القانون الدولي والتي
        
    • القانونية الدولية التي
        
    • للقانون الدولي الذي
        
    • من القانون الدولي
        
    • من قواعد القانون الدولي
        
    • القانون الدولي بأن
        
    • بموجب القانون الدولي المحددة
        
    En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    No se refiere, pues, a la regla de derecho internacional que prohíbe el recurso a la agresión por los Estados. UN ومن ثم فإنها لا تخص قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان من جانب الدولة.
    En consecuencia, presta apoyo a la idea de solicitar a la Comisión de derecho internacional que examine el tema. UN ولذا فإن وفدها يدعم فكرة الطلب من لجنة القانون الدولي أن تنظر في الموضوع.
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de derecho internacional que elaborara un proyecto de estatuto para una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    En esta materia, nuestras iniciativas se fundamentan en el reconocido principio de derecho internacional que inhibe la explotación unilateral de recursos no renovables, objeto de una disputa reconocida por la Asamblea General. UN وإن مبادرتنا بشأن هذه المسألة تقوم على أساس المبدأ المعترف به في القانون الدولي الذي يحظر الاستغلال الانفرادي للموارد غير المتجددة، وهو نزاع اعترفت الجمعية العامة به.
    En particular, celebra la creación de un grupo de trabajo sobre los recursos naturales compartidos, que debería ayudar a aclarar los principios generales de derecho internacional que regulan tales recursos. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    Así lo confirman los textos de la Comisión de Derecho Internacional, que reflejan ampliamente las prácticas existentes o las tendencias aparentes. UN وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة.
    Se trata de uno de los temas de derecho internacional que ha representado un desafío para la comunidad internacional desde el comienzo de la era espacial y sobre el cual no se ha llegado aún a una conclusión satisfactoria. UN وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد.
    En efecto, la norma de derecho internacional que prohíbe la agresión se aplica al comportamiento de un Estado para con otro Estado. UN وقاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان تنطبق على سلوك الدولة إزاء دولة أخرى.
    No se refiere, pues, a la regla de derecho internacional que prohíbe el recurso a la agresión por los Estados. UN ومن ثم فإنها لا تخص قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان من جانب الدولة.
    Muchos estudiosos consideran el derecho a no ser sometida a tortura como jus cogens, es decir, una norma de derecho internacional que no puede ser derogada por los Estados. UN ويعتبر باحثون كثيرون الحق في عدم التعرض للتعذيب من أحكام القانون الملزِمة، أي من قواعد القانون الدولي التي لا يمكن للدول القومية أن تتحلل منها.
    Las organizaciones internacionales son sujetos de derecho internacional que difieren en varios aspectos de los Estados, y que son muy distintas por su estructura y su naturaleza. UN والمنظمات الدولية من مواضيع القانون الدولي التي تختلف عن الدول من جوانب متعددة، حيث أن تلك المنظمات تتنوع تنوعا كبيرا في هياكلها وطبيعتها.
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de derecho internacional que elaborara un proyecto de estatuto de una corte penal internacional, UN إذ تشير الى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en la que pidió a la Comisión de derecho internacional que elaborara un proyecto de estatuto para una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de derecho internacional que elaborara un proyecto de estatuto de una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    La Corte Permanente de Justicia Internacional había declarado mediante sentencia que era un principio de derecho internacional que la violación de un compromiso llevara consigo la obligación de reparar la falta así cometida. UN وأعلنت محكمة العدل الدولية في أحد أحكامها أن من مبادئ القانون الدولي أن انتهاك التزام ما يترتب عليه التزام بالتعويض عن الضرر المرتكب.
    633. La Asamblea General, en el párrafo 9 de su resolución 53/102, pidió a la Comisión de derecho internacional que indicara las ventajas e inconvenientes de dividir los períodos de sesiones. UN 633- وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 53/102، إلى لجنة القانون الدولي أن تبين مزايا وعيوب الدورات المجزأة.
    La observadora insistió en que esas prácticas no concordaban con las normas de derecho internacional que garantizaban la soberanía y el respeto de todos los Estados Miembros. UN وشددت على أن هذه الممارسة لا تتوافق مع القانون الدولي الذي يضمن سيادة جميع الدول الأعضاء واحترامها.
    Los tipos de relación que pueden constituir una base suficiente para el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial están reflejados en los principios generales de derecho internacional que rigen el ejercicio de esa jurisdicción por el Estado. UN وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية.
    Esos Estados sólo pueden terminar tales actos mediante acuerdo con sujetos de derecho internacional que hayan tomado nota de ellos y modificado su conducta en consecuencia. UN ولا يجوز للدول أن تنهي هذه الأعمال إلا بالاتفاق مع أشخاص القانون الدولي الذين أحاطوا علماً بها وعدلوا سلوكهم وفقاً لها.
    Aunque el artículo 51 forma parte del proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional, que como tal no constituye un instrumento jurídico vinculante, en esa disposición se establece un principio reconocido del derecho internacional consuetudinario. UN وبالرغم من أن المادة 51 هي جزء من مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لا تشكل صكاً قانونياً ملزماً في حد ذاتهـا، فهذا الحكم يحدد مبدأً معترفاً به في القانون الدولي العرفي.
    El Consejo de Seguridad, al momento de determinar la existencia de un quebrantamiento de la paz o de un acto de agresión, debe invocar la norma de derecho internacional que ha sido violada y fundar en derecho la decisión que adopte. UN وعند البت في وجود تهديد للسلم والأمن أو في ارتكاب عمل من أعمال العدوان، ينبغي أن يشير المجلس إلى القاعدة القانونية الدولية التي تم انتهاكها وأن يورد الأسباب القانونية لقراره.
    El UNICEF afirmó que esas prácticas contravenían las normas de derecho internacional que protegen a todos los niños contra el maltrato cuando entran en contacto con las instituciones de orden público, militares y judiciales. UN وذكرت اليونيسيف أن هذه الممارسات تشكل انتهاكا للقانون الدولي الذي يحمي جميع الأطفال من سوء المعاملة لدى تعامل أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات العسكرية والقضائية معهم.
    Las disposiciones de esta parte no se aplicarán en los casos y en la medida en que las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito del Estado hayan sido determinadas por otras reglas de derecho internacional que se refieran específicamente a ese hecho internacionalmente ilícito. UN لا تسري أحكام هذا الباب على النتائج القانونية للفعل غير المشروع دولياً الذي ترتكبه الدولة إذا كانت هذه النتائج قد تحددت، وبقدر ما تكون قد تحددت، بموجب قواعد أخرى من القانون الدولي تتعلق على وجه التخصيص بذلك الفعل.
    En virtud de lo anterior, la República de El Salvador recomienda a la Comisión de derecho internacional que tome en consideración la innegable evolución del principio de no devolución y su naturaleza como norma imperativa de derecho internacional. UN وفي ضوء ما تقدم، توصي جمهورية السلفادور لجنة القانون الدولي بأن تأخذ في الاعتبار التطور الذي لا يمكن إنكاره الحاصل في مبدأ عدم الإعادة القسرية وطبيعته باعتباره إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي.
    Los delitos graves de derecho internacional que se enumeran en el párrafo 1 del Principio 2 son imprescriptibles. UN لا تنطبق قوانين التقادم المسقِــط أو أي شكل آخر من أشكال التقادم على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد