ويكيبيديا

    "de derecho privado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القانون الخاص
        
    • في إطار القانون الخاص
        
    • المتعلقة بالقانون الخاص
        
    • في نطاق القانون الخاص
        
    • المتسمة بطابع القانون الخاص
        
    • بموجب القانون الخاص
        
    • تابعة للقانون الخاص
        
    • على الصعيد الشخصي
        
    • على القانون الخاص
        
    • الخاضعة للقانون الخاص
        
    • أو خاضعين للقانون الخاص
        
    • قانونية خاصة ﻻ
        
    • تتعلق بالقانون الخاص
        
    • وفقا للقانون الخاص
        
    • من أشخاص القانون الخاص
        
    Diploma de Estudios superiores de derecho privado. UN شهادة الدراسات العليا في القانون الخاص.
    Diploma de estudios superiores de derecho privado en 1969 UN دبلوم الدرسات العليا في القانون الخاص في عام ١٩٦٩.
    Esta parte de los convenios colectivos es una fuente sui generis de derecho privado. UN وهذا الجانب من الاتفاقات الجماعية يقع بحكم طبيعته في إطار القانون الخاص.
    Por último, la Secretaría indica que, conforme al artículo VIII, sección 29, de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, la Organización deberá ofrecer medios alternativos de solución de las controversias de derecho privado. Reparación del perjuicio UN وتلاحظ الأمانة العامة في الأخير أنّ المنظمة ملزمة، بموجب البند 29 من المادة الثامنة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بتوفير السبل البديلة لتسوية المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص.
    f) Sustanciar o supervisar la sustanciación de arbitrajes o litigios relativos a controversias comerciales en gran escala o a otras acciones de derecho privado contra las Naciones Unidas; UN )و( إجراء أو اﻹشراف على إجراء عمليات التحكيم والتقاضي المتعلقة بالمنازعات التجارية الواسعة النطاق أو غيرها من المطالبات التي تدخل في نطاق القانون الخاص والمرفوعة ضد اﻷمم المتحدة؛
    1951 Diploma de estudios superiores de derecho privado. UN ١٥٩١ دبلوم الدراسات العليا في القانون الخاص.
    Diploma de estudios superiores de derecho privado en 1969. UN شهادة الدراسات العليا في القانون الخاص في عام ١٩٦٩.
    Título superior de derecho privado Título superior de criminología UN إجازة الحقوق ودبلوم الدراسات العليا في القانون الخاص
    Esto, no obstante, sin perjuicio de invocar los recursos de derecho privado y los principios de responsabilidad del Estado. UN بيد أن هذا لا يخل بانطباق وسائل الانتصاف في القانون الخاص أو بمبادئ مسؤولية الدول.
    Profesor asistente de derecho privado desde 1982. UN أستاذ مساعد في القانون الخاص منذ عام 1982.
    Los demás cultos adquieren una capacidad jurídica de derecho privado. UN وتكتسب العبادات اﻷخرى صفة قانونية في إطار القانون الخاص.
    De todas formas, las relaciones del abogado con sus clientes constituyen un contrato de derecho privado y no están sujetas a ningún control por parte del Gobierno. UN وفي جميع الحالات، فإن العلاقة بين أي محام وزبائنه تندرج في إطار القانون الخاص وليست خاضعة لأي إشراف من الحكومة.
    a) Las controversias derivadas de contratos y otras controversias de derecho privado en que el Tribunal sea parte; UN )أ( المنازعات الناشئة عن العقود أو غيرها من المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص والتي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    a) Que dimanen de contratos o se refieran a otras cuestiones de derecho privado en que sea parte; UN (أ) المنازعات الناشئة عن العقود أو غيرها من المنازعات المتعلقة بالقانون الخاص والتي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    f) Sustanciar o supervisar la sustanciación de arbitrajes o litigios relativos a controversias comerciales en gran escala o a otras acciones de derecho privado contra las Naciones Unidas; UN )و( إجراء أو اﻹشراف على إجراء عمليات التحكيم والتقاضي المتعلقة بالمنازعات التجارية الواسعة النطاق أو غيرها من المطالبات التي تدخل في نطاق القانون الخاص والمرفوعة ضد اﻷمم المتحدة؛
    a) Que dimanen de contratos o que se refieran a otras cuestiones de derecho privado en que sea parte; UN )أ( المنازعات الناشئة عن العقود، والمنازعات اﻷخرى المتسمة بطابع القانون الخاص التي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    8. Las acciones de derecho privado que se emprendan deberán someterse a un proceso de arbitraje. UN 8- إن إجراء التحكيم إلزامي للمرافعات بموجب القانون الخاص.
    Como integrante de los modernos sistemas democráticos, el remedio jurisdiccional para tutelar y reparar esas eventuales violaciones por parte de sujetos de derecho privado se traduce en parte integrante de aquél. UN وفي الأنظمة الديمقراطية الحديثة، تشكل سبل الانتصاف القانونية للحماية من الانتهاكات التي يمكن أن تقوم بها جهات تابعة للقانون الخاص وتصحيحها جزءاً لا يتجزأ من الأنظمة ذاتها.
    2. En el párrafo j) del proyecto de cláusula 2 se especifica la obligación de quienes gozan de esa clase de prerrogativas e inmunidades de cumplir con sus obligaciones jurídicas de derecho privado. UN 2 - يحدد مشروع البند 2 (ي) الالتزامات الواجبة على الذين تشملهم هذه الامتيازات والحصانات والذين يتعين عليهم الوفاء بالتزاماتهم القانونية على الصعيد الشخصي.
    Esas consideraciones van mucho más allá de la clásica concentración en las analogías de derecho privado. UN وهذه الاعتبارات تتجاوز بكثير التركيز التقليدي على القياس على القانون الخاص.
    Así pues, tal vez convendría volver a examinar el proyecto de artículos en el momento oportuno a fin de considerar si su ámbito de aplicación debería ampliarse para incluir esas instituciones de derecho privado. UN لذلك، قد يكون من المفيد إعادة النظر في مشاريع المواد في وقت مناسب للنظر في ضرورة أو عدم ضرورة توسيع نطاقها لتشمل مثل هذه المؤسسات الخاضعة للقانون الخاص.
    Los portugueses o los extranjeros, ya sean personas naturales o jurídicas, de derecho privado o público, pueden constituir una asociación siempre y cuando tengan plena capacidad, de conformidad con las disposiciones del artículo 1 del Decreto-Ley Nº 584/74, de 7 de noviembre, por el que se rige el derecho de asociación. UN ويجوز لجميع الأشخاص، برتغاليين كانوا أو أجانب، طبيعيين أو اعتباريين، أو خاضعين للقانون الخاص أو العام، مادامت لديهم القدرة الكاملة، أن يشكلوا جمعية. وتعزز هذه الفكرة أحكام المادة 1 من المرسوم بقانون 584/74، المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي ينظم الحق في تكوين الجمعيات.
    Además es esencial aplicar normas modernas de derecho privado en el comercio internacional en forma que sea no sólo aceptable para todos los Estados sino que también fomente la cooperación para fortalecer el imperio del derecho en las relaciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر أنه من المهم تطبيق معايير قانونية خاصة حديثة في التجارة الدولية تتجاوز حدود موافقة جميع الدول عليها لتعزز كذلك التعاون لترسيخ سيادة القانون في العلاقات التجارية.
    La pensión alimenticia para los hijos es en principio un asunto de derecho privado. UN وإعالة الطفل هي، من حيث المبدأ، مسألة تتعلق بالقانون الخاص.
    Facultades de investigación: La HALDE, que está encargada de recoger información sobre los hechos que se pongan en su conocimiento, puede pedir explicaciones a toda persona física o jurídica de derecho privado cuya actividad se haya cuestionado ante ella. UN تعد الهيئة مكلفة بجمع كافة المعلومات الخاصة بالأفعال المبلغة لها، ومن حقها أن تطالب بأية تفسيرات من كل شخص طبيعي أو اعتباري من أشخاص القانون الخاص يكون قد تمت مقاضاته أمامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد