Como ejemplos a ese respecto se citaron la adquisición de inmuebles y de derechos de propiedad intelectual y los contratos de empleo en la administración pública. | UN | فاحتياز العقارات، وشراء حقوق الملكية الفكرية وعقود العمل العامة أعطيت كأمثلة في هذا الصدد. |
Desempeña esta función al impedir que las empresas titulares de derechos de propiedad intelectual hagan uso de prácticas que pongan trabas a la competencia. | UN | وهي تؤدي هذا الدور من خلال منع الشركات صاحبة حقوق الملكية الفكرية المنافسة من تطبيق ممارسات مناهضة للمنافسة. |
Actúa así al impedir que las empresas titulares de derechos de propiedad intelectual concurrentes empleen tácticas anticompetitivas. | UN | وهي تؤدي هذا الدور من خلال منع الشركات صاحبة حقوق الملكية الفكرية المتنافسة من تطبيق ممارسات مناهضة للمنافسة. |
A este respecto, el régimen mundial de derechos de propiedad intelectual también debe ser examinado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أيضا إعادة النظر في النظام العالمي لحقوق الملكية الفكرية. |
En cambio los conocimientos asociados con la flora y la fauna podían ser objeto de derechos de propiedad intelectual. | UN | فالمعارف المتصلة بالنباتات والحيوانات هي التي يمكن أن تخضع لحقوق الملكية الفكرية. |
No han de mercantilizarse las formas de vida; por consiguiente, rechazamos cualquier forma de derechos de propiedad intelectual sobre la vida. | UN | ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة. |
No han de mercantilizarse las formas de vida; por consiguiente, rechazamos cualquier forma de derechos de propiedad intelectual sobre la vida. | UN | ويجب ألا يتم تحويل أشكال الحياة إلى سلع؛ ولذلك فإننا نرفض أي شكل من أشكال فرض حقوق الملكية الفكرية على الحياة. |
En varios importantes asuntos referentes a la competencia se ha tratado de derechos de propiedad intelectual. | UN | وهناك عدة قضايا هامة في مجال المنافسة قد اشتملت على حقوق الملكية الفكرية. |
Por ello se prevé el establecimiento de directrices de ejecución con referencia a las licencias de derechos de propiedad intelectual. | UN | وستصدر مبادئ توجيهية للإنفاذ فيما يتعلق بإصدار تراخيص حقوق الملكية الفكرية. |
De hecho, las numerosas limitaciones y excepciones en el marco del régimen de derechos de propiedad intelectual tenían precisamente ese objetivo. | UN | والواقع أن القيود والاستثناءات العديدة في إطار نظام حقوق الملكية الفكرية تفي بهذا الغرض تحديداً. |
Se reconoció que hay algunos problemas propios de los regímenes de derechos de propiedad intelectual en vigor. | UN | وتم التسليم إلى أن هناك بعض المشاكل المتأصلة في نُظم حقوق الملكية الفكرية القائمة. |
Dos características del saber tradicional son fundamentalmente incompatibles con las formas existentes de derechos de propiedad intelectual. | UN | وهناك سمتان من سمات المعارف التقليدية متعارضتان تعارضاً جوهرياً مع الأشكال القائمة من حقوق الملكية الفكرية. |
Puede estar justificado diferenciar la aplicación de derechos de propiedad intelectual sólidos por niveles de desarrollo económico y tecnológico. Capacitación | UN | وقد يكون هناك مبرر لتمييز تطبيق حقوق الملكية الفكرية المتينة بمستويات التنمية الاقتصادية والتطور التكنولوجي. |
Tomando nota del establecimiento de la Comisión de derechos de propiedad intelectual, Innovación y Salud Pública por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ تحيط علماً بقيام منظمة الصحة العالمية بإنشاء لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة، |
Sin embargo, la mayoría de los regímenes de derechos de propiedad intelectual no reconocen esos derechos. | UN | بيد أن معظم أنظمة حقوق الملكية الفكرية لا تعترف بمثل هذه الحقوق. |
No obstante, quedó entendido que el Grupo de Trabajo no abordaría ni las operaciones con consumidores ni los contratos por los que se otorgara una utilización limitada de derechos de propiedad intelectual. | UN | غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية. |
Para este desarrollo se necesitaban medios financieros además de informaciones y de un régimen equitativo en materia de derechos de propiedad intelectual. | UN | وإن هذا التطوير تطلب تمويلاً بالإضافة إلى المعلومات وإلى نظام عادل لحقوق الملكية الفكرية. |
Por un lado, muchos países creen que el sistema actual de derechos de propiedad intelectual protege adecuadamente los conocimientos tradicionales y que no se necesita un nuevo sistema. | UN | فمن جهة، ترى بلدان عديدة أن النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية ينص على نحو كاف على حماية المعارف التقليدية وعلى عدم ضرورة نظام جديد. |
Son muchos los que consideran que hay un desequilibrio en el actual sistema de derechos de propiedad intelectual. | UN | ويشعر كثيرون بأنه يوجد افتقار إلى التوازن في النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية. |
En los regímenes de protección de los tratados internacionales vigentes, las personas jurídicas son también titulares de derechos de propiedad intelectual. | UN | وبموجب نظم الحماية التي تنصّ عليها المعاهدات الدولية القائمة، تندرج الكيانات القانونية ضمن الأطراف المتمتعة بحقوق الملكية الفكرية. |
El Secretario General y el personal de la Autoridad no revelarán, ni siquiera después de la terminación de sus funciones, ningún secreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad intelectual y se transmita a la Autoridad con arreglo al artículo 14 del anexo III de la Convención ni ninguna otra información confidencial que llegue a su conocimiento como consecuencia de su empleo con la Autoridad. | UN | 4 - لا يفشي الأمين العام أو موظفو السلطة، حتى بعد انتهاء مهامهم لدى السلطة، أي أسرار صناعية أو بيانات متملكة تحال إلى السلطة، وفقا للمادة 14 من المرفق الثالث للاتفاقية، أو أي معلومات سرية أخرى علموا بها بحكم عملهم مع السلطة. |
46. Se formuló la pregunta de si la inscripción en un registro de derechos de propiedad intelectual, en el caso de bienes corporales respecto de los cuales se utilizara un derecho de propiedad intelectual, se hacía únicamente referencia al derecho de propiedad intelectual o también al bien corporal. | UN | 46- وأثير تساؤل عما إذا كان التسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية في حالة استخدام حق للملكية الفكرية بشأن موجودات ملموسة أمر يتعلق بحق الملكية الفكرية فقط أم بالموجودات الملموسة أيضاً. |
- En materia de derechos de propiedad intelectual, el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas de 1886 y la Convención universal sobre derechos de autor de 1952; | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
Aunque el caso tramitado contra Abbott no tuvo éxito, el hecho de que el mismo sea ahora de dominio público podría disuadir de abusar de su posición dominante en el mercado a otras empresas titulares de derechos de propiedad intelectual. | UN | ورغم فشل القضية المرفوعة ضد شركة أبوت لاندراج الحالة الآن في المجال العام، فإنها لا تزال تشكل رادعاً لمؤسسات أخرى مهيمنة ولديها حقوق ملكية فكرية عن إساءة استخدام مركزها المهيمن في السوق. |
En primer lugar, según sea la tecnología patentada y su proyectada aplicación en el país receptor, algunas empresas no quieren transferir tecnologías a países que no pueden hacer respetar rigurosamente sus derechos de propiedad por medio de regímenes de derechos de propiedad intelectual, en particular patentes. | UN | أولاهما أن بعض الشركات لا ترغب، رهنا بالتكنولوجيا المملوكة والغايات المتوخاة من تطبيقها في البلد المستقبل، في نقل التكنولوجيات إلى البلدان التي لا تستطيع تنفيذ حقوق الملكية الفكرية تنفيذا صارما عن طريق نظم حماية الملكية الفكرية ولا سيما البراءات. |