En 1993, se creó un Departamento de Derechos del Niño para llevar a la práctica el Plan Nacional de Acción en favor de la Infancia. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أنشئت وحدة لحقوق الطفل لتنفيذ خطة العمل الوطنية للطفل. |
Se reunió asimismo con el Consejo Consultivo de Derechos Humanos y con el Observatorio nacional de Derechos del Niño. | UN | والتقت أيضا المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الطفل. |
Ya contamos con un marco normativo en materia de Derechos del Niño. | UN | ونحن لدينا الآن إطار معياري لحقوق الطفل. |
Es asimismo Secretaria Permanente de la Comisión Nacional de Derechos del Niño. | UN | وتتولى السيدة أونتون الأمانة الدائمة للجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل. |
También examina opciones para el desarrollo de la política pública en materia de Derechos del Niño. | UN | كما يستكشف خيارات بشأن تطوير السياسة العامة فيما يخص حقوق الأطفال. |
Medidas sobre la recomendación 10: Material para la formación de periodistas en materia de Derechos del Niño | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٠١: مواد لتثقيف الصحفيين بشأن حقوق الطفل |
Gracias a estas actividades, en una decisión importante relativa a un caso de Derechos del Niño en 2003, la Sala Superior del Tribunal Supremo de Bangladesh le otorgó el título de defensor de los niños. | UN | وبفضل نشاطاته المذكورة، كرّمته دائرة المحاكم العليا لمحكمة بنغلاديش العليا كنصير للأطفال من خلال حكمها الإطاري في قضية لحقوق الأطفال في 2003 |
1994 a la fecha: Fundador y Director del Instituto Internacional de Derechos del Niño (IDE) | UN | 1994 حتى الآن مؤسس ومدير المعهد الدولي لحقوق الطفل |
Ese instrumento se ha difundido ampliamente en Francia y se está traduciendo al inglés a fin de utilizarlo en otros países. Se ha presentado al Centro de Derechos del Niño de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وهذه الأداة شائعة على نطاق واسع في فرنسا والعمل جارٍ على ترجمتها إلى الإنكليزية بغية الاستعانة بها في بلدان أخرى، وهي موجودة حاليا في مركز الأمم لحقوق الطفل في جنيف. |
El UNICEF también está ayudando en la redacción de una ley de Derechos del Niño. | UN | وتساعد اليونيسيف أيضا على صياغة مشروع قانون لحقوق الطفل. |
Belarús también dispone de una Comisión Nacional de Derechos del Niño que se ocupa de coordinar la aplicación de todas las medidas adoptadas en esa esfera. | UN | ولاحظ أن بيلاروس لديها أيضا لجنة وطنية لحقوق الطفل تعنى بتنسيق تنفيذ جميع التدابير المتخذة في هذا المجال. |
Los logros obtenidos en materia de Derechos del Niño en nuestro país se reflejan en las siguientes áreas. | UN | وتظهر الإنجازات التي تحققت في الوضع الحالي لحقوق الطفل في شيلي في المجالات التالية. |
No se ha avanzado en la adaptación del ordenamiento nacional a las normas internacionales de Derechos del Niño | UN | لم يحرز أي تقدم في مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الطفل |
La Asamblea Nacional aprobó una Ley de Derechos del Niño para proporcionar un marco jurídico de protección de esos derechos. | UN | وسنَّ المجلس الوطني السوداني قانوناً لحقوق الطفل يهدف إلى توفير إطار قانوني لحماية حقوق الطفل. |
Así pues, existen clubes de Derechos del Niño en Uganda tanto para los niños escolarizados como para los no escolarizados. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تشغيل نوادي معنية بحقوق الطفل في أوغندا لصالح الأطفال الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها. |
Se está difundiendo rápidamente una nueva cultura de Derechos del Niño. | UN | وثمة ثقافة جديدة متعلقة بحقوق الطفل قد أخذت تنتشر بسرعة. |
En conclusión, Islandia espera que la comunidad internacional siga avanzando en el cumplimiento de los compromisos contraídos en materia de Derechos del Niño. | UN | وفي الختام قال إن وفده يأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تحقيق تقدم في تنفيذ التزاماته المتعلقة بحقوق الطفل. |
iv) Proyecto de ley sobre la Carta de Derechos del Niño: proteger y promover los derechos de los niños de menos de 18 años de edad. | UN | ' 4 ' مشروع قانون ميثاق حقوق الطفل: لحماية وتعزيز حقوق الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر. |
El Comité está preocupado por que la falta de una ley general de Derechos del Niño deja la aplicación de este principio a la discrecionalidad del juez. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام قانون شامل حول حقوق الأطفال يجعل عملية تطبيق هذا المبدأ خاضعة للسلطة التقديرية للقاضي. |
- Asesora especial en materia de Derechos del Niño en la Comisión de Cooperación con el UNICEF del Gobierno Federal de Yugoslavia | UN | مستشارة خاصة بشأن حقوق الطفل لدى لجنة الحكومة اليوغوسلافية الفدرالية للتعاون مع اليونيسيف |
Croacia acoge con agrado las declaraciones de las instituciones independientes de Derechos del Niño y apoya una mayor consolidación de esas instituciones para facilitar el trabajo de promover, proteger y supervisar los progresos relativos al cumplimiento de los derechos de los niños. | UN | وترحب كرواتيا ببيانات المؤسسات المستقلة لحقوق الأطفال وتؤيد زيادة النهوض بتلك المؤسسات بغية تيسير العمل المتعلق بتعزيز التقدم المحرز في تحقيق حقوق الأطفال وحمايته ورصده. |
Los bajos sueldos y la insuficiente formación en materia de Derechos del Niño suelen conducir a deficiencias en la aplicación de la ley y a la corrupción. | UN | وكثيرا ما يؤدي انخفاض اﻷجور والتدريب غير الكافي في مجال حقوق الطفل إلى اﻹنفاذ السيئ للقانون وإلى الفساد. |
La Convención obliga a los Estados a atender un número mucho mayor de Derechos del Niño, a garantizar el ejercicio de los derechos a la salud, a la educación, y a crecer y desarrollarse dentro de familias y comunidades solícitas y protectoras. | UN | وهذه الاتفاقية تلزم الدول بكفالة طائفة عريضة من حقوق الطفل والوفاء بحقوقه في الصحة والتعليم والنمو والنماء داخل أسر ومجتمعات محلية تحيطه بالعناية والدعم. |
Esta oficina tiene la responsabilidad de examinar la idoneidad y eficacia de la legislación y las prácticas en materia de Derechos del Niño, proporcionar información a los niños para que entiendan el funcionamiento de la oficina y asistir a todo niño cuyos derechos se hayan infringido y actuar en su nombre. | UN | ويتحمل ذلك المكتب مسؤولية استعراض ملاءمة وفعالية القانون والممارسات المتصلة بحقوق الأطفال وتقديم المعلومات للأطفال حتى يفهموا عمل هذا المكتب والمساعدة والعمل بالنيابة عن أي طفل انتهكت حقوقه. |
El Comité está preocupado por la falta de capacitación en materia de Derechos del Niño del personal que trabaja con ellos. | UN | ١٩٤ - واللجنة قلقة لانعدام التدريب على حقوق الطفل المفروض توفيره للعاملين مع اﻷطفال. |