ويكيبيديا

    "de derechos humanos cometidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • حقوق الإنسان التي ارتكبها
        
    • حقوق الإنسان من جانب
        
    • حقوق الإنسان المرتكبة من
        
    • حقوق اﻹنسان التي يرتكبها
        
    • لحقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها
        
    • لحقوق الإنسان من جانب
        
    • لحقوق الإنسان منسوبة إلى
        
    Además, en el caso de esos otros Estados, se examinan las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes, en tanto que el Comité Especial investiga sólo un lado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم دراسة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في كل الدول الأخرى، بينما لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في انتهاكات طرف واحد.
    El mandato del Relator Especial no se extiende a las violaciones de derechos humanos cometidas por la Autoridad Palestina. UN 50 - لا تشمل الولاية المكلف بها المقرر الخاص انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطة الفلسطينية.
    Informe especial sobre violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d ' Ivoire UN تقرير خاص عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء اتحاد طلاب وتلاميذ مدارس كوت ديفوار
    Eso incluye el deber de proteger contra las violaciones de derechos humanos cometidas por terceros, incluidas las empresas. UN ويشمل ذلك واجب الحماية من انتهاك حقوق الإنسان من جانب أطراف ثالثة، بما فيها المؤسسات التجارية.
    Se acogerá con reconocimiento toda información sobre posibles medidas para atender la difícil situación de las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por el personal de empresas militares y de seguridad privadas y sobre posibles medidas a corto plazo para garantizar la rendición de cuentas por los infractores. UN وتعتَبر جديرة بالامتنان أية معلومات بشأن الخطوات اللازمة لمعالجة محنة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من موظفين تابعين للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وبشأن التدابير قصيرة الأجل لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم.
    Por último, la oradora destaca que deben abordarse todos los aspectos de las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes. El Gobierno de la India seguirá cooperando con el Alto Comisionado en el seguimiento de su visita a la India. UN وأخيرا تؤكد على أنه ينبغي النظر في جميع جوانب انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها جميع اﻷطراف، وستواصل حكومتها التعاون مع المفوض السامي في أعمال المتابعة لزيارته للهند.
    Las atroces violaciones de derechos humanos cometidas por Israel contra la población civil palestina han exacerbado los graves efectos del bloqueo ilegal que sufre actualmente Gaza. UN كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين قد ضاعفت من التأثير الخطير للحصار غير القانوني الجاري لغزة.
    Se dice que, a su regreso, fue detenido por las fuerzas armadas por haber denunciado las violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades indias. UN وأُفيد أن القوات المسلحة قد قبضت عليه بعد عودته لما قام به من اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها السلطات الهندية.
    Número y tendencia de las violaciones de derechos humanos cometidas por fuerzas de seguridad y excombatientes UN عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الأمنية والمقاتلون السابقون واتجاهاتها
    La delegación de los Estados Unidos condena las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes en el conflicto. UN وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع.
    Preguntó si las violaciones de derechos humanos cometidas por una empresa militar contratada por un gobierno podían atribuirse a éste. UN وتساءل عما إذا كان بالإمكان تحميل الحكومة المسؤولية عن التجاوزات في حق حقوق الإنسان التي ترتكبها شركة عسكرية تعاقدت معها هذه الحكومة.
    51. El mandato del Relator Especial no se extiende a las violaciones de derechos humanos cometidas por la Autoridad Palestina. UN 51- لا تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطة الفلسطينية.
    La Defensora es responsable de los asuntos que se inscriben en la esfera privada, mientras que el Defensor se ocupa de las violaciones de derechos humanos cometidas por organismos estatales. UN والمحامي مسؤول عن القضايا المرفوعة في المجال الخاص، بينما يتناول أمين المظالم انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هيئات حكومية.
    Sin embargo, no se abordaron las violaciones de derechos humanos cometidas por jueces debido a que el Consejo Superior del Poder Judicial no estaba en funcionamiento UN أما انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها قضاة، فلم يُنظر فيها لأن المجلس الأعلى للقضاء لم يكن يمارس عمله
    El Gobierno no ha cumplido todavía plenamente su promesa de exigir responsabilidades por las violaciones de derechos humanos cometidas por los miembros del Ejército de Nepal durante el conflicto. UN وما زال يتعين على الحكومة أن تتابع بشكل فعال وعودها بضمان فرض المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد الجيش النيبالي خلال النزاع.
    IV. Medidas relativas a las violaciones de derechos humanos cometidas por el régimen militar UN رابعاً - التدابير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري
    Además, aunque el Estado Parte admite que el poder judicial carece de recursos y está desvirtuado por la corrupción, depende en exceso de los tribunales en la investigación de violaciones de derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. UN يضاف إلى ذلك أنه إذا كانت الدولة الطرف تعترف بأن القضاء يفتقر إلى الموارد ويستشري فيه الفساد فإنها تعتمد بغير سبب مفهوم على المحاكم للتفريق في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الموظفين العموميين.
    El mayor número se debió a la creación de comités de seguimiento de las violaciones de derechos humanos cometidas por las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (Comité UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى إنشاء لجان لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي اللجان التي تعقد اجتماعات منتظمة
    58. En la región de Asia y Europa Central los periodistas y profesionales de los medios de información objeto de ataques centraban su labor fundamentalmente en la cobertura de manifestaciones, la gobernanza democrática, el periodismo de investigación, la corrupción, las violaciones de derechos humanos cometidas por el Estado, cuestiones medioambientales y derechos de las minorías. UN 58- وفي منطقة أوروبا وآسيا الوسطى، ركز الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام المستهدفون عملهم أساساً على رصد المظاهرات، والحكم الديمقراطي، وصحافة التحقيق، والفساد، وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من الدولة، والقضايا البيئية، وحقوق الأقليات.
    Algunos Estados son culpables de aplicar una dualidad de criterios, utilizando las cuestiones de derechos humanos como pretexto para ejercer presión política y económica sobre otros países, al tiempo que guardan silencio en torno a las violaciones de derechos humanos cometidas por sus aliados. UN فإن بعض الدول تمارس الكيل بكيلين مستخدمة مسائل حقوق اﻹنسان كذريعة لفرض ضغوط سياسية واقتصادية على بعض البلدان في حين تلتزم الصمت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها حلفاؤها.
    Esa misión incluiría una presencia sólida en materia de derechos humanos para vigilar, informar y responder respecto de las violaciones al derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes y contribuir a apoyar a las autoridades nacionales en la protección de los derechos humanos. UN وستشمل هذه البعثة وجود نشاط قوي لحقوق الإنسان لرصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف والإبلاغ عنها والتصدي لها، وستسهم في دعم السلطات الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    1. Condena enérgicamente las medidas y prácticas discriminatorias, así como las violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) contra los albaneses étnicos de Kosovo; UN ١- تدين بشدة التدابير والممارسات التمييزية فضلا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ضد السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو؛
    Este debería ser un primer paso en un esfuerzo por trasladar gradualmente a los tribunales civiles ordinarios la jurisdicción sobre las violaciones graves de derechos humanos cometidas por miembros de las Fuerzas Armadas. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    En concreto, el Centro de Protección Internacional ha presentado al Comité de Derechos Humanos y al Tribunal Europeo de Derechos Humanos varios casos sobre presuntas violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades rusas. UN وقد قام مركز الحماية الدولية، على وجه التحديد، بعرض عدد من القضايا على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي قضايا تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان منسوبة إلى السلطات الروسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد