ويكيبيديا

    "de derechos humanos en el caso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحقوق الإنسان في قضية
        
    • المعنية بحقوق الإنسان في قضية
        
    • حقوق اﻹنسان في حالة
        
    • حقوق الإنسان في قضية
        
    2005 Agente Titular del Estado ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso García Asto y Ramírez Rojas c. el Perú UN 2005: مثّل الدولة أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية غارسيا أستُو وراميريز روخوس ضد بيرو؛
    Esta es también la posición de la jurisprudencia, según se observa en la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Belilos y la del tribunal arbitral en el caso Mer d ' Iroise, entre Francia y el Reino Unido. UN وهذا هو أيضا موقف الفقه القضائي، كما يشهد على ذلك قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليلوس وموقف الهيئة التحكيمية في قضية بحر إيرواز بين فرنسا والمملكة المتحدة.
    La Sra. Hampson dio el ejemplo del fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Akdivar y otros c. Turquía, en el que se abordó la cuestión de la inadecuación de los recursos nacionales. UN وأعطت السيدة هامبسون مثالاً على ذلك بالحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية أكديفار وآخرون ضد تركيا الذي عالج قضية سبل الانتصاف الداخلية غير الكافية.
    A juicio del Comité, el examen del informe de la Comisión Presidencial por el Estado parte no debe afectar negativamente el cumplimiento cabal de las resoluciones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo saramaka. UN وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يكون على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا.
    El Relator examina las regulaciones legislativas y administrativas de las manifestaciones públicas y coincide con la posición adoptada por el Comité de Derechos Humanos en el caso Auli Kivenmaa c. Finlandia en relación con la exigencia de notificación previa. UN ونظر المقرر في النظام التشريعي والإداري للمظاهرات العامة، واتفق مع الموقف الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية أولي كيفنما ضد فنلندا فيما يتعلق باشتراط الإخطار المسبق.
    No cabe duda de que ese es el sentido del pronunciamiento de la Comisión Europea de Derechos Humanos en el caso Belilos, en que afirmó que una declaración interpretativa UN وهذا بالتأكيد هو المعنى الذي ينبغي أن يُعطى لفتوى المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس، التي أكَّدت فيها أن إعلانا تفسيريا
    - Miembro del grupo de expertos encargado de preparar el dictamen del Gobierno, para el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Bancović, 2000 UN - عضو فريق الخبراء المكلف بإعداد المذكرة المتضمنة للرأي المقدم من الحكومة التشيكية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بانكوفيتش، 2000
    El Paraguay informó además de una solicitud de información de la Corte Suprema de Justicia sobre las medidas que había adoptado el Gobierno para aplicar el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Sawhoyamaxa c. Paraguay. UN وأبلغت باراغواي أيضا عن طلب تقدمت به المحكمة العليا للحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساوهوياماخا ضد باراغواي.
    La autora hace referencia a que el Gobierno presuntamente no ha llevado a efecto la recomendación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en el caso del Sr. Sedhai. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قضية السيد سيدهاي.
    La autora hace referencia a que el Gobierno presuntamente no ha llevado a efecto la recomendación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en el caso del Sr. Sedhai. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قضية السيد سيدهاي.
    8.10. Los autores citan también una decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras, en cuya sentencia se dice que: UN 8-10 وبشأن هذه المسألة نفسها، يستشهد أصحاب الشكوى بقرار صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكويس رودريغيس ضد هندوراس وقد جاء فيه
    En ese contexto, el autor se remite a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Saunder (17 de diciembre de 1996). UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سوندر (17 كانون الأول/ديسمبر 1996).
    Dejó en claro esta cuestión la Comisión Europea de Derechos Humanos en el caso M. & Co. contra Alemania, relativo a la ejecución por las autoridades alemanas de una sentencia del Tribunal Europeo de Justicia en que condenaba a una empresa alemana: UN وقد أوضحت هذه النقطة بجلاء اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية M. & Co. ضد ألمانيا، المتعلقة بقيام السلطات الألمانية بإنفاذ حكم أصدرته محكمة العدل الأوروبية ضد شركة ألمانية:
    El autor cita a este respecto los estudios de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre el la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos y sobre el derecho de restitución, compensación y rehabilitación de las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, así como la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras. UN وفي هذا الصدد، يذكر الدراسات التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب والحق في جبر الضرر والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان، وحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكس رودريغيس ضد هندوراس.
    Asimismo, el Estado Parte debería, conforme al fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Tibi, crear un comité interinstitucional encargado de concebir y ejecutar programas de capacitación en derechos humanos y trato de los reclusos. UN وينبغي للدولة الطرف، كذلك، أن تقوم، تمشياً مع الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية تيبي، بإنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات لوضع وتنفيذ برامج تدريبية في مجالي حقوق الإنسان ومعاملة السجناء.
    Con respecto a la cuestión de una presunción juris tantum, su interpretación de la posición adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Belilos contra Suiza es que se puede presumir que un Estado Parte optará por la divisibilidad en vez de por otras consecuencias, pero que recae en el Estado la carga de la prueba de que esa no ha sido su intención en el momento de formular la reserva. UN وفيما يتعلق بمسألة القرينة غير القاطعة، فإن تفسيره للموقف الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس ضد سويسرا هو أنه يمكن افتراض أن الدولة الطرف تختار التجزؤ بدلا من عواقب أخرى، ولكن عبء إثبات أن هذا لم يكن عزمها عند تقديم التحفظ يقع على الدولة.
    En referencia a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Pellegrin c. Francia, el Tribunal rechazó su solicitud de una audiencia oral, observando que no era aplicable el artículo 6 del Convenio Europeo, ya que el autor era un funcionario con competencias de derecho público. UN ورفضت المحكمة طلبه المتعلق بحق الإدلاء الشفوي استناداً إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليغرين ضد فرنسا، مشيرة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لا تنطبق على قضية صاحب البلاغ باعتباره موظفاً عاماً تدخل صلاحياته في نطاق القانون العام.
    En lo referente a la pregunta formulada por los Países Bajos acerca de cómo se modificaría la política británica a la luz del fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Saadi, dicho fallo no afectaría en modo alguno a la política actual del Gobierno de recabar garantías cuando lo considere necesario. UN وأشارت المملكة المتحدة إلى السؤال الذي طرحته هولندا عمّا إذا كانت سياسة المملكة المتحدة ستتغير في ضوء القرار الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سعدي، فأكدت بأن ليس في ذلك القرار ما يَمَسّ السياسة التي تنتهجها الحكومة حالياً في سعيها إلى الحصول على ضمانات حيثما رأت ضرورة لذلك.
    Invocaron la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Toonen c. Australia, en el que se consideró que los derechos del autor se habían visto directamente afectados por la existencia misma de un régimen jurídico particular, de forma tal que hubo violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فقد احتجوا بالقرار الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية تونن ضد أستراليا حيث اعتُبر أن مجرد وجود نظام قانوني بعينه قد أثر تأثيراً مباشراً على حقوق صاحب البلاغ على نحو يفضي إلى انتهاك للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A este respecto, la autora afirma que las consideraciones del Comité de Derechos Humanos en el caso Simunek guardan relación directa con su queja. UN وفي هذا الصدد، تذكر صاحبة البلاغ أن ما قررته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية سيمونيك(8) يعتبر ذا صلة مباشرة بشكواها.
    435. Una intervención decisiva de la Comisión de Derechos Humanos en el caso de Rwanda no habría evitado necesariamente la catástrofe de derechos humanos que se produjo en ese país. UN ٥٣٤- ما كان لﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في حالة رواندا أن تحول بالضرورة دون حدوث كارثة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    Puesto que el Estado Parte ha ratificado el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el hecho de que no cooperara con el Comité de Derechos Humanos en el caso Llantoy Huamán contra el Perú le sorprende y le parece extremadamente irrespetuoso. UN وقالت إنه نظرا لأن الدولة الطرف قد صادقت على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان عدم تعاونها مع لجنة حقوق الإنسان في قضية يانتوي هوامان ضد بيرو بمثابة تصرف غير محترم للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد