ويكيبيديا

    "de derechos humanos en el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الإنسان في عملية
        
    • لحقوق الإنسان في عملية
        
    • حقوق الإنسان في العملية
        
    El ACNUDH también ha procurado velar activamente por el respeto de las normas de derechos humanos en el proceso de depuración de la policía. UN كما اشتركت بنشاط في كفالة احترام معايير حقوق الإنسان في عملية اختيار موظفي الشرطة.
    Además, se planteó la cuestión de la incorporación de una perspectiva de derechos humanos en el proceso de asistencia electoral. UN وطرح سؤال بشأن إدراج منظور حقوق الإنسان في عملية المساعدة الانتخابية.
    La organización ha defendido la inclusión de las normas de derechos humanos en el proceso de examen. UN ونادت المنظمة بإدراج معايير حقوق الإنسان في عملية الاستعراض.
    Mesa redonda sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de los órganos de tratados UN اجتماع المائدة المستديرة المعني بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات
    La Relatora Especial considera que es necesario integrar las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en el proceso intergubernamental de negociación del alivio de la deuda. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن دمج هذا الحق في المسار الرئيسي يتطلب دمج الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان في عملية التفاوض على تخفيف الديون بين الحكومات.
    Además, aumenta la concienciación sobre los distintos instrumentos de derechos humanos en el proceso legislativo, lo que mejorará en última instancia la defensa de estos derechos. UN ويؤدي علاوة على ذلك إلى زيادة الوعي بمختلف صكوك حقوق الإنسان في العملية التشريعية، مما سيزيد في نهاية المطاف من تحسين مكانة هذه الحقوق.
    45. Se ha contraído un compromiso definido de consagrar los principios de derechos humanos en el proceso actual de aprobación de una Constitución para Timor Oriental. UN 45- وثمة التزام صريح بتكريس مبادئ حقوق الإنسان في عملية وضع دستور تيمور الشرقية.
    Expertos de Suecia y Noruega subrayaron sus esfuerzos para incorporar las cuestiones de derechos humanos en el proceso de enmienda de sus leyes nacionales de lucha contra el terrorismo. UN وأكد خبراء من السويد والنرويج على ما يبذلونه من جهود لدمج مسائل حقوق الإنسان في عملية إدخال تعديلات على قوانينهم الوطنية المناهضة للإرهاب.
    La Fiscalía está obligada por ley a respetar todos los mecanismos jurídicos y normas de derechos humanos en el proceso de investigación de los acusados y sospechosos, y facilitar al acusado el acceso a un abogado defensor y, si es necesario, un traductor. UN ويلتزم المكتب بموجب القانون بمراعاة جميع الآليات القانونية ومعايير حقوق الإنسان في عملية التحقيق مع المتهمين والمشتبه بهم، وذلك بتيسير حصولهم على خدمات الدفاع وعند الاقتضاء على خدمات المترجمين.
    El Sr. O ' Flaherty observa con preocupación que el Estado parte no ha ratificado la Convención sobre los Refugiados y que las leyes sobre inmigración y deportación no incorporan criterios de derechos humanos en el proceso de resolución. UN 33 - السيد أوفلاهرتي: أعرب عن قلقه لكون الدولة الطرف لم تصدق على اتفاقية اللاجئين ولكون قوانينها المتعلقة بالهجرة والترحيل لا تدمج معايير حقوق الإنسان في عملية البت في مسألة الهجرة والترحيل.
    Pude en esta ocasión corroborar la importancia y la necesidad de las actividades de seguimiento llevadas a cabo por los mecanismos de derechos humanos en el proceso de acompañamiento a los gobiernos, a las instituciones nacionales y a las organizaciones de la sociedad civil en su trabajo para mejorar la situación de los derechos humanos en los distintos países. UN وفي هذه المرة، تمكن المقرر الخاص من التأكد من أهمية وضرورة أنشطة المتابعة التي تقوم بها آليات حقوق الإنسان في عملية مرافقة الحكومات والمؤسسات الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني في عملها من ِأجل تحسين حالة حقوق الإنسان في شتى البلدان.
    Uzbekistán destacó los esfuerzos de Kazajstán por fomentar la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la interacción periódica con los órganos de tratados de derechos humanos y una buena cooperación con el Consejo de derechos humanos en el proceso del examen periódico universal. UN وأبرزت أوزبكستان جهود كازاخستان في تطوير تعاونها الدولي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال المشاركة المنتظمة في عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان والتعاون الجيد مع مجلس حقوق الإنسان في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    15. Invita a la Unión Internacional de Telecomunicaciones a que incluya la contribución de la tecnología de la información a la educación en materia de derechos humanos en el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, así como en la Cumbre misma, que tendrá lugar en Ginebra en diciembre de 2003; UN 15- تدعو الاتحاد الدولي للاتصالات إلى أن يدرج إسهام تكنولوجيا المعلومات في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، فضلاً عن مؤتمر القمة نفسه الذي سيعقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    La oradora se congratuló de que diversos órganos de tratados dispusieran de procedimientos que les permitieran escuchar las opiniones de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de presentación de informes. UN وأعربت عن سرورها لأن لدى عدة هيئات من الهيئات المنشأة بالمعاهدات إجراءات تتيح لها التعرف على آراء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية تقديم التقارير.
    931. La CNCDH encomió a Francia por la participación de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso del EPU. UN 931- هنأت اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان فرنسا على إشراكها المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Además de los importantes diálogos mantenidos con Relatores Especiales, ha habido una creciente participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de presentación de informes. El papel de monitoreo y seguimiento del cumplimiento de las recomendaciones del Comité por parte de los Estados partes a nivel nacional no puede ser resaltado lo suficiente. UN وبالإضافة إلى الحوارات المفيدة مع المقرِّرين الخاصين ذكر أن ثمة مشاركة متزايدة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية تقديم التقارير، وأن قيمة هذه المؤسسات في رصد ومتابعة تنفيذ توصيات اللجنة من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني لا يمكن إيفاؤها حقها من الأهمية.
    Por último, el Estado parte ha mencionado la participación de la sociedad civil, de las ONG y de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de preparación del informe, pero no ha hecho ninguna referencia a la participación de los representantes de grupos étnicos y minoritarios. UN وأخيراً، أشارت الدولة الطرف إلى مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية إعداد التقرير بيد أنها لم تشر إطلاقاً إلى مشاركة ممثلي الجماعات الإثنية والأقليات.
    Faciliten también más información sobre la participación de representantes de los grupos minoritarios, interesados de la sociedad civil y la institución nacional de derechos humanos en el proceso preparatorio de su cuarto informe periódico y en la aplicación de las observaciones finales del Comité sobre el tercer informe periódico del Estado parte. UN ويرجى أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن مشاركة ممثلي مجموعات الأقليات والجهات المعنية من المجتمع المدني والمؤسسة القومية لحقوق الإنسان في عملية إعداد التقرير الدوري الرابع وفي تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Por ejemplo, la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de democratización fue uno de los temas tratados en la Séptima Conferencia Internacional de Instituciones Nacionales de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, celebrada en Seúl en septiembre de 2004. UN وعلى سبيل المثال، بحث المؤتمر الدولي السابع للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، المعقود في سيول خلال شهر أيلول/سبتمبر 2004، ضمن مواضيع أخرى، دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية إرساء الديمقراطية.
    La Comisionada del Consejo de Estados del Mar Báltico instó a los participantes a que no solo se centraran en la enérgica aplicación de las normas internacionales jurídicas de lucha contra el terrorismo, sino también a que prestaran la debida atención a las cuestiones de derechos humanos en el proceso legislativo. UN وحثت مفوضة مجلس دول منطقة بحر البلطيق المشاركين على تركيز جهودهم على التنفيذ النشط للمعايير القانونية الدولية المناهضة للإرهاب، فضلا عن إيلاء الاهتمام الكافي أيضا لمسائل حقوق الإنسان في العملية التشريعية.
    Abordar abiertamente las repercusiones de un proyecto de ley en los derechos humanos garantizará que la nueva legislación no entre en conflicto con los distintos instrumentos, y debería servir para que se tuviera más presentes los distintos instrumentos de derechos humanos en el proceso legislativo, hecho que, en última instancia, redundaría positivamente en esos mismos derechos. UN إن التناول الواضح لآثار أي مشروع قانون مقترح على حقوق الإنسان، سيكفل عدم تعارض التشريع الجديد مع مختلف الصكوك، ولا بد أن يزيد من التوعية بشتى صكوك حقوق الإنسان في العملية التشريعية التي ستفضي في نهاية المطاف إلى مواصلة تحسين تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد