ويكيبيديا

    "de derechos humanos había" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحقوق الإنسان قد
        
    • المعنية بحقوق الإنسان قد
        
    • حقوق الإنسان قد
        
    • المعنية بحقوق الإنسان كانت قد
        
    • لحقوق الإنسان كانت قد
        
    • لحقوق الإنسان اعتمدت
        
    Con respecto a uno de esos casos, el Gobierno informó de que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos había decidido admitir el caso a trámite. UN وفيما يتعلق بواحدة من هذه الحالات، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قررت قبول هذه الحالة.
    Se observó que la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos había contribuido a que la doctrina de la separabilidad se aceptara en el Consejo de Europa. UN ولوحظ أن السوابق القضائية في إطار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أسهمت في قبول مبدأ الجب على صعيد مجلس أوروبا.
    25. En 2006 el Comité contra la Tortura señaló que el Comité Nacional de Derechos Humanos había comenzado a visitar los lugares de detención. UN 25- وفي عام 2006، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت في زيارة أماكن الاحتجاز.
    La Comisión Consultiva fue informada además de que en el pasado, el Comité de Derechos Humanos había necesitado 20 horas de tiempo de reunión para ocuparse de un promedio de 26 casos y comunicaciones individuales. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد طلبت في وقت سابق الحصول على 20 ساعة من وقت الاجتماع للنظر في ما متوسطه 26 بلاغاً/قضية مقدمة من الأفراد.
    El Comité de Derechos Humanos había reaccionado negativamente a esta propuesta porque prefería que se desarrollara la jurisprudencia sobre esta cuestión y porque temía que el proceso de ratificación de un tercer protocolo facultativo diera a los Estados la posibilidad de optar por no reconocer este derecho. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد رفضت الاقتراح الخاص بوضع بروتوكول اختياري ثالث لأنها تفضل ترك الفقه في هذه المسألة يتطور حسب السوابق القضائية ولأنها تخشى أن تمنح عملية التصديق على بروتوكول اختياري ثالث الدول خيار التنصل من هذا الحق.
    Un miembro de la Secretaría señaló que la Comisión de Derechos Humanos había aprobado una decisión y una resolución sobre la cuestión desde la aprobación de las Normas. UN ولاحظ أحد أعضاء الأمانة أن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت مقرراً وقراراً بشأن المسألة منذ اعتماد القواعد.
    Señaló que el Consejo de Derechos Humanos había optado por enfocar este asunto desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وشدد على أن مجلس حقوق الإنسان قد اختار اعتماد نهج مراع لحقوق الإنسان لمعالجة هذه المسألة.
    El Ministro recordó que algunas semanas antes el Comité de Derechos Humanos había examinado el quinto informe periódico de Túnez y acogido favorablemente el debate del Grupo de Trabajo sobre el EPU relativo a las contribuciones de Túnez a los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación sobre el caso por supuesta tortura, retención ilegal y desaparición forzada. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري.
    El Gobierno informó de que el expediente abierto por la Comisión Nacional de Derechos Humanos había concluido el 31 de enero de 1997 por resolución durante el proceso. UN وذكرت الحكومة أن التحقيق الذي فتحته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُوقف في 31 كانون الثاني/يناير 1997 بموجب قرار قضائي صدر أثناء إجراءات المحاكمة.
    Respecto de los casos restantes, el Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había recomendado la creación de una fiscalía especial para investigar quién era responsable de las desapariciones. UN وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، أفادت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أوصت بإنشاء مكتب للادعاء الخاص للتحقيق بشأن الجهة المسؤولة عن حالات الاختفاء.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos había examinado la cuestión de la virginidad en el contexto de la violación y había concluido que la prueba de la virginidad no era un requisito adecuado para probar ese delito. UN وقالت إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في مسألة البكارة في سياق الاغتصاب، وانتهت إلى أن إثبات البكارة شرط غير مناسب لإثبات هذه الجريمة.
    Hasta 2002 la Secretaría Especial de Derechos Humanos había prestado apoyo a más de 30.000 cursos de fomento de la capacidad para agentes de seguridad pública en todo el país, con la colaboración de organizaciones no gubernamentales. UN وبحلول عام 2002، كانت الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان قد دعمت تقديم دورات بناء القدرات إلى ما يزيد عن 000 30 من وكلاء الأمن العام في جميع أنحاء البلد، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    36. Francia preguntó al Togo si la Comisión Nacional de Derechos Humanos había presentado conclusiones en relación con el examen de las denuncias de tortura. UN 36- وسألت فرنسا توغو عما إذا كانت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد قدمت أي توصيات تتعلق بالنظر في دعاوى التعذيب.
    También señaló que el Comité de Derechos Humanos había expresado preocupación por la cuestión de la eutanasia y la posible violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por los procedimientos de examen de la terminación de la vida a petición del interesado y el suicidio asistido. UN ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها إزاء مسألة القتل الرحيم وإمكان ارتكاب انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بإجراءات إعادة النظر في إنهاء الحياة بناء على الطلب والمساعدة على الانتحار.
    También señaló que el Comité de Derechos Humanos había expresado preocupación por la cuestión de la eutanasia y la posible violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por los procedimientos de examen de la terminación de la vida a petición del interesado y el suicidio asistido. UN ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن القلق إزاء مسألة القتل الرحيم وإمكان ارتكاب انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بإجراءات إعادة النظر في إنهاء الحياة بناء على الطلب والمساعدة على الانتحار.
    24. Argelia observó que el Consejo de Derechos Humanos había afirmado que la institución del Defensor del Pueblo no se ajustaba plenamente a los Principios de París y preguntó qué medidas estaban previstas para remediar esta situación. UN 24- وأشارت الجزائر إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ارتأت أن أمين المظالم لا يتفق كلياً ومبادئ باريس، وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لتدارك هذا الأمر.
    La Administradora Auxiliar declaró que gran parte de la actividad en materia de Derechos Humanos había sido reciente y no se reflejaba en el informe anual de 1999. UN وذكرت مديرة البرنامج المساعدة أن الكثير من النشاط في ميدان حقوق الإنسان قد اضطلع به مؤخرا، ومن ثم، لم يرد في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999.
    La Administradora Auxiliar declaró que gran parte de la actividad en materia de Derechos Humanos había sido reciente y no se reflejaba en el informe anual de 1999. UN وذكرت مديرة البرنامج المساعدة أن الكثير من النشاط في ميدان حقوق الإنسان قد اضطلع به مؤخرا، ومن ثم، لم يرد في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999.
    El ASOPAZCO se refirió al hecho de que el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos había permitido que prosiguiera su testimonio, a pesar de la objeción de la delegación de Cuba, como prueba de que la exposición de la Sra. Ruíz se ceñía a las normas establecidas de participación. UN وذكرت منظمة المجلس الدولي أن رئيس لجنة حقوق الإنسان قد سمح لفكتوريا رويز بالإدلاء بشهادتها، على الرغم من اعتراض وفد كوبا، وأن ذلك دليل على أن عرض السيدة رويز متقيد بالقواعد الثابتة للمشاركة.
    El Ministro recordó que algunas semanas antes el Comité de Derechos Humanos había examinado el quinto informe periódico de Túnez y acogido favorablemente el debate del Grupo de Trabajo sobre el EPU relativo a las contribuciones de Túnez a los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    La Comisión recordó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había dictaminado que Bélgica había vulnerado el principio de no devolución al transferir automáticamente a Grecia a un solicitante de asilo. UN وذكرت اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد حكمت بأن بلجيكا انتهكت مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما نقلت تلقائياً أحد ملتمسي اللجوء إلى اليونان.
    7.1 El 1 de noviembre de 2010, el autor informó de que, el 21 de octubre de ese mismo año, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había fallado sobre su causa, sobre la negativa de las autoridades a autorizar la celebración de actos similares a los mencionados en la presente comunicación, en 2006, 2007 y 2008. UN 7-1 في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتمدت في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 حكماً في قضيته()، يتعلق برفض السلطات السماح له بتنظيم أحداث مماثلة للأحداث المذكورة في هذا البلاغ في الأعوام 2006 و2007 و2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد