En 1998 se registraron 558 casos de impugnaciones o de quejas contra resoluciones de organismos de derechos humanos o por su incumplimiento. | UN | وفي عام 1998، وردت 558 شكوى للاعتراض على قرارات صادرة عن هيئات حقوق الإنسان أو للاحتجاج على عدم تنفيذها. |
Según esas instrucciones, deberá permitirse a los miembros de la Comisión de derechos humanos o a cualquier otra persona autorizada por ella el acceso en todo momento a cualquier lugar de detención o a cualquier comisaría. | UN | ووفقاً لهذه التوجيهات، ينبغي أن يسمح لأعضاء لجنة حقوق الإنسان أو لأي شخص مخوّل من قبل اللجنة بالدخول في أي وقت إلى أي مكان من أماكن الاحتجاز أو مخافر الشرطة. |
Sin embargo, existió un intenso debate sobre si la convención debe ser un instrumento de derechos humanos o uno de desarrollo social. | UN | غير أن المناقشة احتدمت فيما يتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تعد صكا من صكوك حقوق الإنسان أو من صكوك التنمية الاجتماعية. |
La sensibilización es un requisito importante para prevenir futuras violaciones de derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | والتوعية شرط مسبق هام لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
Cuando un régimen como el del Irán difama de cualquier otro Estado por no adoptar su definición de derechos humanos o de agresión, yo considero esa difamación como un cumplido. | UN | عندما يعمد نظام مثل النظام القائم في إيران إلى تشويه سمعة أي دولة أخرى لعدم تطبيقها تعريفه لحقوق الإنسان أو العدوان، فإنني أعتبر ذلك مديحاً. |
En distintos países se han creado diversas instituciones, en particular comisiones nacionales de derechos humanos o defensores de los niños. | UN | وقد أُنشئت مجموعة متنوعة من المؤسسات في بلدان مختلفة، من بينها لجان وطنية لحقوق الإنسان أو أمناء مظالم معنيين بالأطفال. |
:: Amplia correspondencia con funcionarios, parlamentarios y embajadores en relación con cuestiones de derechos humanos o la violación de estos derechos. | UN | :: تبادل مراسلات عديدة مع مسؤولين، وبرلمانيين، وسفراء بشأن قضايا حقوق الإنسان أو انتهاكاتها. |
Proporciona sinopsis informativas a otras partes interesadas durante los períodos de sesiones de la Comisión de derechos humanos o de su Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | وتُعقد جلسات إعلامية لأصحاب المصلحة الآخرين أثناء دورات لجنة حقوق الإنسان أو اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Observó que había 44 denuncias que en su mayoría no figuraban en los programas del Comité de Derechos Humanos, de la Comisión de derechos humanos o de otros organismos. | UN | وأشار إلى وجود 44 شكوى ومعظم هذه الشكاوى لم يدرج في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو أية هيئات أخرى. |
El Consejo de Seguridad no se debe utilizar como un foro para tratar de los derechos humanos de una forma que debilite al Consejo de derechos humanos o a la Asamblea General. | UN | كما لا ينبغي أن يُستخدم مجلس الأمن كمحفل للتعامل مع حقوق الإنسان على نحو يقوض مجلس حقوق الإنسان أو الجمعية العامة. |
Postuló que, en ese marco, los agentes no estatales, como los particulares, podían exigir una reparación por las violaciones de las normas de derechos humanos o el derecho internacional humanitario y exigir cuentas al Estado por esas violaciones. | UN | وافترض أن الفاعلين من غير الدول، مثل الأفراد، يمكنهم، في هذا الإطار، المطالبة بجبر ما لحق بهم من أضرار بسبب انتهاكات قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي وتحميل الدول مسؤولية تلك الانتهاكات. |
Podrán interponerse recursos administrativos o judiciales contra las medidas adoptadas ante los órganos competentes belgas y, llegado el caso, ante el Comité de derechos humanos o el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويمكن الاعتراض عليها عند الاقتضاء أمام لجنة حقوق الإنسان أو أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Las cuestiones que los tribunales nacionales no pueden resolver se remiten a entidades internacionales como el Tribunal Europeo de derechos humanos o el Comité. | UN | وتحال القضايا التي يتعذر تسويتها في المحاكم الوطنية إلى الكيانات الدولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة. |
Varios de esos procesos afectaron a personas miembros de organizaciones de derechos humanos o de sindicatos. | UN | وشملت عدة محاكمات من هذا القبيل أعضاء في منظمات لحقوق الإنسان أو نقابيين. |
Se alienta a los Estados que no tengan instituciones nacionales de derechos humanos o defensores del pueblo a establecerlos. | UN | كما تشجع الدول التي لا توجد فيها مؤسسات قطرية لحقوق الإنسان أو رقباء على استحداثها. |
Se denunció que habían amenazado al detenido con represalias contra él o su familia si no retiraban sus peticiones o seguían presentando denuncias ante los mecanismos internacionales de derechos humanos o difundían noticias sobre la decisión mencionada supra. | UN | وتفيد الادعاءات بأنه تعرّض للتهديد بالانتقام، إذا لم يقم هو أو أسرته بسحب شكاواهم أو استمروا في تقديم شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان أو في نشر أنباء عن القرار المذكور أعلاه. |
Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
Tales mecanismos podrán incluir la aprobación de legislación habilitante o una estrategia nacional de derechos humanos o un plan de acción. | UN | وقد تتضمن هذه الآليات اعتماد تشريعات تمكينية أو إستراتيجية وطنية لحقوق الإنسان أو خطة عمل. |
12. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso igual a un recurso judicial efectivo, conforme a lo previsto en el derecho internacional. | UN | 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم لقانون حقوق الإنسان الدولي أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي. |
Estos procedimientos de examen no implican necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o docentes, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. | UN | ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة. |
El Director de la Oficina de actuaciones en materia de derechos humanos o, en determinadas circunstancias, la persona agraviada, pueden presentar denuncias por incumplimiento del Código al Tribunal de Examen de los Derechos Humanos. | UN | ويجوز لمدير مكتب الدعاوى المتعلقة بحقوق الإنسان أو الشخص المضرور في حالات معينة أن يحيل الشكاوى المتعلقة بمخالفة المدونة إلى محكمة إعادة النظر في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Las organizaciones no gubernamentales, sean de derechos humanos o de desarrollo, sufren análogos tratamientos. | UN | تتعرض المنظمات غير الحكومية، سواء كانت معنية بحقوق الإنسان أو بالتنمية لمعاملة مماثلة. |
Numerosas misiones de derechos humanos no han hallado prueba alguna de violaciones sistemáticas de derechos humanos o de prácticas discriminatorias en Estonia. | UN | فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا. |
Las consultas interinstitucionales se vienen celebrando desde 1991 en el Centro de derechos humanos o en la Oficina Internacional del Trabajo. | UN | وقد ظلت المشاورات المشتركة بين الوكالات تعقد منذ عام ١٩٩١ في مركز حقوق اﻹنسان أو مكتب العمل الدولي. |
e) Proporcionar un foro abierto al público para un debate internacional sobre temas de derechos humanos o sobre situaciones de países específicos y conferir visibilidad internacional a esas situaciones; | UN | (هـ) إتاحة منتدى عام مفتوح تدور فيه مناقشات دولية بشأن المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان أو حالات خاصة ببلدان محددة وإبراز هذه الحالات على الصعيد الدولي؛ |