ويكيبيديا

    "de derechos humanos reconocidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الإنسان المعترف بها
        
    • الدولية لحقوق الإنسان المعترف بها
        
    En el momento de redactar el presente informe, en el proyecto de Constitución no figuraban varias de las normas de derechos humanos reconocidas por la comunidad internacional. UN فحتى كتابة هذا التقرير، لم يدرج عدد من معايير حقوق الإنسان المعترف بها من جانب المجتمع الدولي في مشروع الدستور.
    Toda coacción en un matrimonio es una violación de las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente, y no hay motivos religiosos o culturales que puedan justificarla. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    4.6 La Junta determinará su propio reglamento, que garantizará un procedimiento justo e imparcial de conformidad con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN 4-6 يحدد المجلس نظامه الداخلي الخاص الذي يضمن به إجراءات منصفة ونزيهة وفقا لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos están bien situadas para analizar la adecuación de la legislación y los actos administrativos nacionales a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان توجد في وضع ملائم لتمحيص القوانين الوطنية والإجراءات الإدارية للتحقق من تناسقها مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Las autoridades de Uganda prometieron formalmente a la Fiscalía que toda la información que les facilitase se utilizaría en el contexto de procedimientos que cumpliesen las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN وحصل المكتب على تعهّد رسمي من السلطات الأوغندية بعدم استخدام أي معلومات يُطلعها المكتب عليها إلا في إطار الإجراءات التي تتفق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Dado que los Estados están sujetos a las normas de derechos humanos reconocidas universalmente, el derecho de un Estado a fabricar, importar y retener armas pequeñas y ligeras para la legítima defensa y las necesidades de legítima seguridad no debe verse disminuido. UN ونظرا لأن الدول ملزمة بالتقيد بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، فإن حق أي دولة في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية المشروعة لا بد وأن يظل كاملا غير منقوص.
    Muchos de los procedimientos especiales han observado que si bien los Estados tienen el deber de proteger a sus ciudadanos contra los ataques terroristas, numerosos Estados han sancionado medidas contra el terrorismo que son incompatibles con las normas de derechos humanos reconocidas en el plano internacional. UN والكثير من الجهات المسؤولة عن الإجراءات الخاصة لاحظ بأنه بينما تقع على عاتق الدول مهمة حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإن العديد من هذه الدول يُجيز تدابير لمكافحة الإرهاب تتعارض مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Mientras los refugiados y solicitantes de asilo se encuentran al amparo del Gobierno de Jamaica, se hace todo lo posible por darles un trato que sea conforme a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente, incluso permitiendo que tengan acceso a ellos los representantes de grupos de derechos humanos y otras ONG que trabajan en Jamaica. UN وتبذل كافة الجهود لضمان معاملة اللاجئين وملتمسي اللجوء، أثناء وجودهم تحت رعاية الحكومة الجامايكية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما في ذلك إتاحة إمكانية الوصول إليهم لممثلي المجموعات المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في جامايكا.
    60. Algunas leyes indígenas también pueden ser consideradas injustas con las mujeres, si bien la Declaración establece que las leyes y prácticas deben ajustarse a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN 60- ويمكن أيضاً اعتبار بعض قوانين الشعوب الأصلية غير منصفة للمرأة، في حين أن الإعلان ينص على أن القوانين والممارسات يجب أن تكون متوافقة مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    9. El 15 de octubre de 1998, la Satversme se reformó añadiéndole un nuevo capítulo 8 titulado " Derechos fundamentales de la persona " , que se basa en las normas de derechos humanos reconocidas a nivel internacional. UN 9- وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 1998، عُدل الدستور بإضافة الفصل 8 الجديد المعنون " حقوق الفرد الأساسية " الذي يستند إلى معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    En su iniciativa contra la trata de personas, la organización colaboró con organizaciones y organismos gubernamentales en América Central para que todas las medias relativas a la trata de personas, los trabajos forzados, la esclavitud y la servidumbre se basaran en las normas de derechos humanos reconocidas a nivel internacional. UN أما بالنسبة لمبادرتها الخاصة بمكافحة الاتجار بالبشر، فقد تعاونت مع منظمات ووكالات حكومية في أمريكا الوسطى لضمان استناد جميع أعمال التصدي للاتجار بالبشر لأغراض العمالة القسرية والرق والعبودية إلى معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    C. Planificación y aplicación La Oficina procura lograr la integración de las normas de derechos humanos reconocidas universalmente, tanto en las leyes como en la práctica, a fin de proporcionar un apoyo de la más alta calidad a los órganos internacionales de derechos humanos y de actuar como catalizador en la integración de las normas de derechos humanos en toda la labor de las Naciones Unidas. UN 22 - تهدف المفوضية إلى كفالة إدماج معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالميا في القانون والواقع على السواء، وتقديم أجود نوعية من الدعم لهيئات حقوق الإنسان الدولية والعمل كحافز في مجال إدماج معايير حقوق الإنسان في جميع مناحي عمل الأمم المتحدة.
    Todas las leyes, reglamentos y disposiciones dictados por la Autoridad del Sáhara Occidental serán compatibles con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente (en particular, las previstas en los tratados en que Marruecos es parte). UN 13 - ينبغي أن تكون جميع القوانين والأنظمة والتشريعات الصادرة عن سلطة الصحراء الغربية متفقة مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا (بما فيها معايير حقوق الإنسان في أي معاهدات يكون المغرب طرفا فيها).
    En lo que hace a la elaboración de un régimen internacional sobre acceso y distribución de beneficios, los participantes destacaron que este régimen, fuese un instrumento jurídicamente vinculante o no, debería ajustarse a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente, incluidos los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN 16 - وفي ما يتعلق باستحداث نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، أكد المشاركون على أن أي نظام من هذا القبيل، سواء كان صكا دوليا ملزما قانونا أو غير ملزم قانونا، ينبغي أن يكون متفقا مع قوانين حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    61. Algunas leyes indígenas también pueden ser consideradas injustas con las mujeres, si bien la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas establece que las leyes y prácticas deben ajustarse a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN 61- ويمكن أيضاً اعتبار بعض قوانين الشعوب الأصلية غير منصفة للمرأة، في حين أن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية ينص على أن القوانين والممارسات يجب أن تكون متوافقة مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Agregó que los agentes estatales y las fuerzas de seguridad solían llevar a cabo los desalojos forzosos quebrantando las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN وأضافت الورقة المشتركة أن عمليات الإخلاء القسري تميزت بأفعال من جانب المسؤولين الحكوميين وقوات الأمن تتعارض مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً(91).
    Numerosos organismos de las Naciones Unidas crean directrices para su labor programática o para asesorar a los Estados, la sociedad civil u otros interesados en relación con diversas cuestiones de interés, a menudo con consecuencias para la puesta en práctica de las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente en relación con los pueblos indígenas. UN 43 - يضع عديد من وكالات الأمم المتحدة مبادئ توجيهية بشأن أعمالها البرنامجية أو لإسداء المشورة إلى الدول أو منظمات المجتمع المدني أو غيرها فيما يتعلق بشتى المسائل موضع الاهتمام، وكثيرا ما تكون لها آثار من حيث إعمال معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Cuando fuentes independientes verifican esas denuncias, con el apoyo de instituciones reputadas (como organizaciones de derechos humanos reconocidas o centros de investigación universitaria), entonces es probable que su fondo merezca que el Relator Especial y la Comisión de Derechos Humanos las tomen en serio. UN وبعد تحقق مصادر مستقلة من هذه الشكاوى ودعمها من قبل مؤسسات ذات سمعة طيبة (من قبل منظمات حقوق الإنسان المعترف بها أو مراكز البحوث الأكاديمية)، يكون الأرجح عندئذ أن يولي المقرر الخاص ولجنة حقوق الإنسان اهتمامهما للنظر في مواضيعها.
    25. El Sr. Esipila (Kenya) recuerda que la comunidad internacional tiene la responsabilidad común de hacer respetar las normas de derechos humanos reconocidas a fin de alcanzar la paz y la justicia en el mundo, y observa que el fortalecimiento de la capacidad nacional reviste una importancia capital a ese respecto. UN 25 - السيد إسيبيلا (كينيا): ذكّر بأن المسؤولية المشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي في إعلاء لواء معايير حقوق الإنسان المعترف بها بغية تحقيق السلام والعدالة في العالم، وأشار إلى الأهمية القصوى لتعزيز القدرات الوطنية في هذا الصدد.
    47. Muchos participantes sostuvieron que la Declaración y el Programa de Acción de Durban habían quedado muy por debajo de las normas internacionales de derechos humanos reconocidas actualmente, y que, por consiguiente, debían ser revisadas. UN 47- واحتج العديد من المشاركين بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان لا يرقيان إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان المعترف بها حالياً ولذا يتعين تنقيحهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد