Madagascar sigue convencido de que los Objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse sin paz ni seguridad. | UN | ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن. |
Hizo hincapié en que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrían alcanzarse si no se abordaban las cuestiones de población. | UN | وشدد على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة القضايا السكانية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio no son un concepto nuevo para Tayikistán. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية لا تمثل فكرة جديدة بالنسبة لطاجيكستان. |
La cumbre que se acaba de celebrar sobre los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no tuvo el éxito que esperábamos. | UN | إن القمة التي عُقدت للتو لاستعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم تكن ناجحة على النحو المتوخى. |
Existe un peligro real de que los Objetivos de desarrollo del Milenio no se cumplan. | UN | يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق. |
Alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio no es únicamente una prueba de nuestra capacidad de cumplir nuestras promesas. | UN | وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس مجرد اختبار لقدرتنا على الوفاء بوعودنا. |
Por otro lado, se reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrán alcanzarse sin buenas comunicaciones y que es necesario elaborar nuevas estrategias e instrumentos con ese propósito. | UN | وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية. |
Soroptimist International considera que los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse si no se centran los esfuerzos en poner fin a la pobreza de la mujer. | UN | وتؤمن الرابطة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون التركيز على إنهاء فقر المرأة. |
Se señaló, por ejemplo, que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían lograrse sin la colaboración de los parlamentos a nivel nacional. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني. |
En esos períodos de sesiones se observó que los objetivos de desarrollo del Milenio no incluían necesariamente una perspectiva de derechos humanos. | UN | وأشارت هذه الدورات إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشتمل بالضرورة على منظور حقوق الإنسان. |
Si bien los Objetivos de desarrollo del Milenio no incluyen el fortalecimiento del imperio de la ley, éste último es una condición necesaria para su logro. | UN | ومع أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشمل تعزيز سيادة القانون، فإن هذا الأخير شرط ضروري لتحقيق هذه الأهداف. |
Como la organización se centra en la protección de los derechos de los trabajadores migratorios, los Objetivos de desarrollo del Milenio no forman parte directa de su labor. | UN | لما كانت المنظمة تركز على حماية حقوق العمال المهاجرين، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تظهر بشكل مباشر في أعمالها. |
No obstante, los Objetivos de desarrollo del Milenio no reflejan de manera adecuada el compromiso de los Estados para que las mujeres ejerzan la totalidad de sus derechos. | UN | بيد أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تعكس بصورة كافية التزام الدول بإعمال حقوق المرأة كافة. |
El consenso resultante de los debates era que los Objetivos de desarrollo del Milenio no eran una sustitución de una estrategia de desarrollo sino que tenían por objeto medir los progresos y ayudar a evaluar la eficacia de la ayuda. | UN | وأظهر التوافق في الآراء الذي تمخضت عنه المناقشة أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تعتبر بديلا عن الاستراتيجية الإنمائية، ولكنها قد صيغت لقياس التقدم المحرز وللمساعدة في فعالية تقييم المعونة. |
Así, los avances hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio no sólo se han estancado sino que en varios indicadores se ha producido un deterioro considerable. | UN | ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات. |
No es sorprendente que los Objetivos de desarrollo del Milenio no hayan obtenido todos los logros que cabría esperar en favor de las mujeres y las niñas. | UN | ولا عجب أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقق ما كان يمكنها أن تحققه للنساء والفتيات. |
Sin embargo, los progresos en la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio no se habían reflejado en mejoras de los derechos civiles y políticos. | UN | إلاّ أن التقدم الذي أحرزته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يقابله تحسن في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ahora resulta claro que los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán si no se duplica la asistencia. | UN | وأصبح من الواضح الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مضاعفة المعونة. |
A menos que todos actuemos con celeridad, la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán en 2015. | UN | ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán únicamente mediante el porcentaje que se ha prometido internacionalmente para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق ببساطة عن طريق النسبة الملتزم بها دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية وحدها. |
Dijo también que, a corto plazo, el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio no se vería amenazado, aunque eso podría cambiar si no se alcanzaba un acuerdo pronto. | UN | وقالت أيضا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس معرضا للتهديد في الأجل القصير، وإن كان هذا الأمر قد يتغير إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق قريبا. |
Sin embargo, los indicadores de progreso de los países africanos respecto de los objetivos de desarrollo del Milenio no son alentadores. | UN | على أن مؤشرات نجاح البلدان الأفريقية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية غير مشجعة. |
En el Programa de Acción aprobado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (Bruselas 2001) se estipulaba que los objetivos de desarrollo del Milenio no debían alcanzarse tan sólo mundialmente sino también en los PMA en tanto que grupo. | UN | وينص برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً (بروكسل، 2001) على وجوب بلوغ أهداف إعلان الألفية لا على الصعيد العالمي فحسب، وإنما في أقل البلدان نمواً كمجموعة أيضاً. |
Es posible que los progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio no hayan sido los que esperábamos, pero ello no nos desalienta del todo. | UN | وقد يكون التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أقل من التوقعات، ولكننا لم نيأس تماما. |
En primer lugar, los objetivos de desarrollo del Milenio no se lograrán mediante una estrategia uniforme, sino más bien con medidas que respondan a las necesidades de desarrollo concretas de cada región del mundo y que exploten todos los instrumentos de que disponemos. | UN | فأولا، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجية موحدة، بل من خلال العمل الذي يلبي الاحتياجات الإنمائية المحددة لكل منطقة من مناطق العالم، واستغلال جميع الأدوات المتاحة لنا. |
En segundo lugar, los objetivos de desarrollo del Milenio no son objetivos aislados. | UN | ثانيا، إن الأهداف الإنمائية للألفية ليست غايات معزولة. |