- los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía se han convertido en un aspecto fundamental de los programas de desarrollo en los países en desarrollo afectados; | UN | أصبحت الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بعداً أساسياً من البرامج الإنمائية في البلدان النامية المتأثرة، |
A este respecto, los organismos de desarrollo en los países desarrollados partes en la Convención deben orientar mejor el llamamiento de las conferencias de las partes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية أن تحترم نداءات مؤتمرات الأطراف. |
26. Reconoce las actividades realizadas por las instituciones de Bretton Woods y el Banco Africano de desarrollo en los países de África e invita a esas instituciones a que sigan prestando apoyo al cumplimiento de las prioridades y los objetivos de la Nueva Alianza; | UN | 26 - تعترف بالأنشطة التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الأفريقي في البلدان الأفريقية، وتدعو تلك المؤسسات إلى مواصلة دعمها لتنفيذ أولويات وأهداف الشراكة الجديدة؛ |
El concepto de desarrollo en los países desarrollados y los países en desarrollo ha cambiado permanentemente desde la Conferencia de Río. | UN | وأضاف أنه قد طرأ تغيير دائم على مفهوم التنمية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء في أعقاب مؤتمر ريو. |
Kuwait, a través del Fondo de la OPEP, participa activamente en varios proyectos de desarrollo en los países en desarrollo. El Fondo de la OPEP ha prestado asistencia a 99 Estados, de los cuales 46 son africanos. | UN | إن الكويت تساهم بفاعلية أيضا عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع الإنمائية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية. |
El Líbano hace suya la propuesta de Francia que permitiría a la Organización de Aviación Civil Internacional participar en el apoyo a los programas de desarrollo en los países menos adelantados. | UN | ويؤيد لبنان الاقتراح الفرنسي الداعي إلى مشاركة منظمة الطيران المدني الدولي في دعم البرامج الإنمائية في البلدان الفقيرة. |
Todos los ahorros de carácter administrativo deberían usarse para los programas de desarrollo en los países donde se consiguieron los ahorros. | UN | وينبغي استخدام جميع المدخرات الإدارية من أجل البرامج الإنمائية في البلدان التي تتحقق فيها المدخرات. |
Los cambios abruptos en las sumas desembolsadas dificultaban la ejecución de los programas de desarrollo en los países de bajos ingresos y afectaban de manera adversa a la estabilidad macroeconómica. | UN | إذ أن التغيرات المفاجئة في توزيع المعونة يجعل من الصعب تنفيذ البرامج الإنمائية في البلدان المنخفضة الدخل كما أن لها أثرا سلبيا على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Estos objetivos operacionales determinarán la capacidad de la organización para lograr resultados de desarrollo en los países en que ejecuta programas. | UN | وستشكل هذه الأهداف قدرة المنظمة على تحقيق النتائج الإنمائية في البلدان المشمولة ببرامجها. |
El Gobierno de Cabo Verde está convencido de que las directrices para el período de transición gradual, que figuran en la resolución que acabamos de aprobar, son una base justa para reactivar el proceso de desarrollo en los países que quedan excluidos de la lista. | UN | إن حكومة الرأس الأخضر مقتنعة بأن المبادئ التوجيهية لفترة الانتقال السلس الواردة في القرار الذي اتخذناه للتو أساس عادل لإعادة إطلاق العملية الإنمائية في البلدان الخارجة. |
20. Reconoce las actividades realizadas por las instituciones de Bretton Woods y el Banco Africano de desarrollo en los países de África e invita a esas instituciones a que sigan prestando apoyo al cumplimiento de las prioridades y los objetivos de la Nueva Alianza; | UN | 20 - يعترف بالأنشطة التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الأفريقي في البلدان الأفريقية، ويدعو هذه المؤسسات إلى مواصلة دعمها لتنفيذ أولويات وأهداف الشراكة الجديدة؛ |
20. Reconoce las actividades realizadas por las instituciones de Bretton Woods y el Banco Africano de desarrollo en los países de África e invita a esas instituciones a que sigan prestando apoyo al cumplimiento de las prioridades y los objetivos de la Nueva Alianza; | UN | 20 - يقر بالأنشطة التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الأفريقي في البلدان الأفريقية، ويدعو هذه المؤسسات إلى مواصلة دعمها لتنفيذ أولويات وأهداف الشراكة الجديدة؛ |
20. Reconoce las actividades realizadas por las instituciones de Bretton Woods y el Banco Africano de desarrollo en los países de África e invita a esas instituciones a que sigan prestando apoyo al cumplimiento de las prioridades y los objetivos de la Nueva Alianza; | UN | 20 - يقر بالأنشطة التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الأفريقي في البلدان الأفريقية، ويدعو تلك المؤسسات إلى مواصلة دعمها لتنفيذ أولويات الشراكة الجديدة وأهدافها؛ |
Con el correr de los años, las sucesivas resoluciones sobre este tema han sido un elemento valiosísimo para el proceso de desarrollo en los países africanos. | UN | وعلى مر اﻷعوام، كانت القرارات المتعاقبة بشأن هذا الموضوع قﱢيمة جدا لعملية التنمية في البلدان الافريقية. |
Era preciso adoptar nuevas iniciativas para promover en forma activa la coordinación y la cooperación entre los diversos organismos de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ مبادرات جديدة بغية تعزيز التنسيق والتعاون بشكل فعال بين مختلف وكالات التنمية في البلدان النامية. |
Es fundamental la cooperación de los asociados en el desarrollo en estas cuestiones para estabilizar los procesos de crecimiento económico y de desarrollo en los países africanos. | UN | وإن تعاون الشركاء الإنمائيين بشأن هذه المسائل شرط أساسي لاستقرار النمو الاقتصادي وعملية التنمية في البلدان الأفريقية. |
La iniciativa más importante quizá sea alentar y apoyar el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, para que pueda ser un instrumento que sirva para reducir los gastos militares y para permitir que los ahorros consiguientes se utilicen en apoyo de proyectos de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ولعل أهم هذه التدابير هو دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية. |
Los participantes de esta sesión reconocieron la falta de desarrollo en los países de origen como una de las causas de la migración irregular. | UN | واعترف المشاركون في هذه الجلسة بأن الافتقار إلى التنمية في بلدان المنشأ هو أحد أسباب الهجرة غير القانونية. |
Fomento de la capacidad para la evaluación de las actividades de desarrollo en los países | UN | بناء القدرة على تقييم الأنشطة الإنمائية على الصعيد القطري |
En 2008, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se convirtió en el tercer pilar de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, con el mandato de coordinar las operaciones de desarrollo en los países. | UN | وفي عام 2008، أصبحت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الركيزة الثالثة في هيكل المجلس، ومسؤولة عن تنسيق عمليات التنمية على المستوى القطري. |
Varios delegados subrayaron el papel fundamental que desempeña la infraestructura para alcanzar los objetivos de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وأكد العديد من المندوبين على الدور الرئيسي للبنية التحتية في تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية. |
c Actividades de coordinación de las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas en favor del desarrollo relacionadas con la función de coordinación en el país dispuesta por decisión de la Asamblea General y actividades de desarrollo en los países que apoyan la participación del PNUD en los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | (ج) أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمرتبطة بوظيفة التنسيق القطري التي أوكلتها الجمعية العامة للبرنامج الإنمائي والأنشطة الإنمائية القطرية التي تدعم مشاركة البرنامج الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري. |
La formación de alianzas para las actividades de evaluación ha recibido mayor reconocimiento a raíz de la atención especial que le atribuyó el Consejo Económico y Social al subrayar que era necesario que las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas colaboraran para lograr resultados en las actividades de desarrollo en los países. | UN | 25 - حازت الشراكات على جبهة التقييم على اعتراف متزايد مع الاهتمام الخاص الذي أسبغه عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي أكد الحاجة إلى أن تعمل منظمات الأمم المتحدة المختلفة بشكل متضافر لبلوغ النتائج الإنمائية على المستوى القطري. |
Como tales, deben colaborar con los organismos residentes para aumentar la repercusión del trabajo de desarrollo en los países. | UN | ولذلك، عليها أن تعمل مع الوكالات المقيمة لتعظيم أثر العمل الإنمائي على الصعيد القطري. |
Realiza evaluaciones cuantitativas de las perspectivas de desarrollo en los países de la región, con miras a prestar asistencia a esos países para seleccionar estrategias y políticas de desarrollo apropiadas, así como para aplicar esos instrumentos y técnicas; | UN | يجري تقييمات نوعية لﻵفاق اﻹنمائية في بلدان المنطقة لمساعدة هذه البلدان على اختيار الاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية المناسبة، وعلى استخدام هذه اﻷدوات والتقنيات؛ |
Los equipos de tareas también inculcaron un fuerte sentido de dedicación y cooperación entre las organizaciones y, en particular, un sentido más claro de las cuestiones convenidas entre las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones respecto del apoyo que se presta al programa de desarrollo en los países. | UN | وطورت فرق العمل أيضا احساسا قويا بالالتزام والتعاون فيما بين المنظمات، وبصفة خاصة طورت احساسا أوضح بالاتفاق بين مؤسسات بريتون وودز والمنظمات اﻷخرى في دعم خطط التنمية على الصعيد القطري. |