Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة. |
estimaciones, los gastos en situaciones de desarrollo especiales se aproximan a un total que ronda los 30 millones de dólares. | UN | وتصل التقديرات البديلة بالنفقات الإجمالية المتعلقة بالحالات الإنمائية الخاصة إلى 30 مليون دولار تقريبا. |
:: El 81% de todos los logros concernientes a situaciones de desarrollo especiales guardan relación con el fortalecimiento de la capacidad del Estado. | UN | :: تتعلق نسبة 81 في المائة من جميع المحصلات من نتائج الحالات الإنمائية الخاصة بالقدرة على بناء الدولة. |
Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. | UN | وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة. |
La Carta de las Naciones Unidas fomenta el progreso económico y social de los Estados Miembros, en especial de los que hacen frente a problemas de desarrollo especiales. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يشجع على التقدم الاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء، ولا سيما التي تواجه منها مشاكل إنمائية خاصة. |
Desde la aprobación del Nuevo Programa en 1991, hemos observado una conciencia y un reconocimiento cada vez mayores de las necesidades de desarrollo especiales de África, como lo demuestran una serie de recientes acontecimientos alentadores. | UN | ومنذ اعتماد برنــامج اﻷمم المتحــدة الجديد في ١٩٩١، شهدنا وعيا وتسليما متناميين بالحاجات اﻹنمائية الخاصة ﻷفريقيــا، على نحو ما أظهــرته سلسلة من اﻷحداث اﻷخيرة المشجــعة. |
Algunos oradores pidieron que las actividades del PNUD en situaciones de desarrollo especiales se integraran en las actividades principales. | UN | وطلب بعضهم تصميم أنشطة البرنامج الإنمائي في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة. |
La comunidad internacional ha hecho esfuerzos ingentes por determinar cuáles son sus necesidades de desarrollo especiales. | UN | لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة لتحديد الاحتياجات الإنمائية الخاصة لتلك البلدان. |
La Asamblea ha celebrado conferencias para determinar sus necesidades de desarrollo especiales y acordar medidas internacionales de apoyo para solucionar esos problemas. | UN | وقد عقدت مؤتمرات لتحديد احتياجاتها الإنمائية الخاصة ووافقت على تدابير الدعم الدولي لمعالجة تلك المشاكل. |
Efectos directos nacionales en materia de situaciones de desarrollo especiales | UN | النواتج الوطنية للحالات الإنمائية الخاصة |
En cuanto al objetivo referente a las situaciones de desarrollo especiales hay dos ámbitos de concentración principales para el PNUD: | UN | 143 - هنالك مجالان رئيسيان للتركيز من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هدف التدخلات الإنمائية الخاصة هما: |
:: El análisis del informe anual orientado a los resultados confirma que las situaciones de desarrollo especiales son un fenómeno generalizado en todas las regiones donde trabaja el PNUD, lo que plantea la necesidad de contar con carteras que faciliten la recuperación combinando intervenciones de desarrollo con algunas iniciativas especiales. | UN | :: إن تحليل التقارير القائمة على النتائج يؤكد أن الحالات الإنمائية الخاصة تشكل ظاهرة واسعة الانتشار في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويدعو إلى تنفيذ برامج تساعد على الإنعاش من خلال الجمع بين التدخلات الإنمائية والمبادرات المصممة خصيصا لذلك. |
Según se ha informado, el más alto índice de avance en el logro del objetivo respecto de las situaciones de desarrollo especiales se registró en la prestación de asistencia para fortalecer el capital social en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وسجلت المساعدة المقدمة لبناء رأس المال الاجتماعي في الفترة اللاحقة للنزاع أعلى معدلات للتقدم المحرز في إطار هدف الحالات الإنمائية الخاصة. |
:: Si bien salta a la vista que la recuperación está vinculada a las actividades de desarrollo, se observa que los recursos disponibles para los países con situaciones de desarrollo especiales son escasos. | UN | :: مع أن من الواضح أن الإنعاش يرتبط بالنشاط الإنمائي، فإن مستوى الموارد المتاحة لبلدان الحالات الإنمائية الخاصة يبدو ضئيلا. |
En el informe anual orientado hacia los resultados correspondiente a 2001 también se observó un aumento de las intervenciones del PNUD relativas al género en situaciones de desarrollo especiales. | UN | ولاحظ التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2001 أيضا ازدياد أنشطة البرنامج في المسائل الجنسانية في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Ese apoyo debe tener plenamente en cuenta los aspectos particularmente vulnerables y las necesidades de desarrollo especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a la hora de prestarles asistencia. | UN | ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها. |
Este aumento se debe principalmente a programas de países que están en situaciones de desarrollo especiales. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساساً إلى برامج تنفذ في بلدان تشهد حالات إنمائية خاصة. |
Este aumento se debe principalmente a los programas de países que tienen situaciones de desarrollo especiales. | UN | وتعزى هذه الزيادة في الأساس إلى برامج تنفذ في بلدان تواجه حالات إنمائية خاصة. |
La reducción general se debe principalmente a programas de países que están en situaciones de desarrollo especiales. | UN | ويعزى الانخفاض الكلي أساسا إلى برامج تنفذ في بلدان تشهد حالات إنمائية خاصة. |
24. Deben adoptarse medidas concretas en los planos nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, según proceda, para atender los problemas y necesidades de desarrollo especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ٤٢ - ينبغي اتخاذ اجراءات محددة على اﻷصعدة الوطنية والثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لمعالجة المشاكل والاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية. |
Los asentamientos humanos, incluidos la vivienda, la infraestructura y los servicios, afrontan problemas de desarrollo especiales en Cuba, ya que se trata de un Estado insular afectado con frecuencia por desastres naturales. | UN | 1 - تواجه المستوطنات البشرية، بما في ذلك السكن والمرافق الأساسية والخدمات، تحديات إنمائية بشكل خاص في كوبا، باعتبارها دولة جزرية تتأثر بتواتر وقوع الكوارث الطبيعية. |
:: Se informó acerca del aumento del número de iniciativas conjuntas, inclusive de promoción, elaboración conjunta de estrategias y programas intersectoriales y una respuesta coordinada frente a situaciones de desarrollo especiales. | UN | :: الإبلاغ عن عدد متزايد من المبادرات المشتركة، بدءا من المبادرات المتعلقة بأنشطة الدعوة إلى الإعداد المشترك لاستراتيجيات وبرامج تشمل قطاعات متعددة، وانتهاء بالتصدي على نحو منسق لحالات التنمية ذات الطابع الخاص. |