El desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
El desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Es fundamental que Cuba reciba un apoyo continuado para que pueda lograr los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales en las esferas mencionadas más arriba e impedir que haya retrocesos. | UN | ويعد استمرار تقديم الدعم إلى كوبا مسألة ضرورية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية في المجالات السابقة الذكر ومنع حدوث أي انتكاسات. الاتحاد البريدي العالمي |
Se coincidió en que el diálogo sobre políticas se debía centrar en cómo reforzar la movilización de ingresos para mejorar el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية. |
El GNUD y los equipos de las Naciones Unidas en los países fueron considerados asociados confiables que ayudaban a los países a cumplir sus obligaciones en materia de desarrollo nacionales e internacionales y a elaborar y aplicar estrategias de desarrollo. | UN | واعتُبرت المجموعة الإنمائية والأفرقة القطرية جهات شريكة موثوقة إذ إنها تساعد البلدان على الوفاء بواجباتها الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي وعلى رسم الاستراتيجيات الإنمائية وتنفيذها. |
La India es plenamente consciente de la importancia de una firme asociación mundial apoyada por estrategias de desarrollo nacionales e internacionales sobre comercio, deuda, inversiones, transferencia de tecnología, seguridad alimentaria, acceso a la energía, cambio climático y otras cuestiones con el objeto de crear un entorno propicio para el desarrollo. | UN | تدرك الهند إدراكا كاملا أهمية إنشاء شراكة عالمية قوية تدعمها الاستراتيجيات الإنمائية الدولية والوطنية بشأن التجارة والديون والاستثمار ونقل التكنولوجيا والأمن الغذائي وتوفر سبل الوصول إلى الطاقة وتغير المناخ ومجموعة من المسائل الأخرى لإيجاد بيئة مفضية إلى التنمية. |
En el segundo segmento se discutieron los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tema que se ha transformado en las bases para la organización de los programas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 8 - ناقش الجزء الثاني من الجلسة الأهداف الإنمائية للألفية التي أصبحت الإطار المُنظم للبرامج الإنمائية الوطنية والدولية. |
Por consiguiente, las políticas y estrategias de desarrollo nacionales e internacionales deberían estar orientadas a identificar instrumentos capaces de subsanar las lagunas en materia de desarrollo y los fallos sistémicos aparentes encauzando las fuerzas positivas de la globalización. | UN | ولذلك ينبغي للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية أن ترمي إلى تحديد أدوات يمكن أن تسد الفجوات الإنمائية وتعالج الضعفات الهيكلية المتصورة بتسخير القوى الإيجابية للعولمة. |
Si bien esto impondrá una considerable carga adicional a los sistemas nacionales de estadística, es imperativo que, centrando la atención de las iniciativas de desarrollo nacionales e internacionales en el bienestar de los pueblos, nadie se quede a la zaga y se tenga en cuenta todo el mundo. | UN | وفي حين يفرض هذا الأمر أعباء إضافية كبيرة على النظم الإحصائية الوطنية، فمن الحتمي أن رفاه الناس المنشود من الجهود الإنمائية الوطنية والدولية المبذولة سيطال كل فرد ولن يستثني أحدًا. |
En la Cumbre de 1995, los líderes del mundo se comprometieron a situar la erradicación de la pobreza en el centro de los esfuerzos de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | ٢٠ - في مؤتمر القمة، ألزم قادة العالم أنفسهم بوضع القضاء على الفقر في صدارة الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
18.17 Los países de la CESPAO se enfrentan a la tarea de producir y divulgar datos y estadísticas que sean comparables y oportunos para responder a sus programas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 18-17 تواجه البلدان الأعضاء في اللجنة تحديا يتمثل في إصدار ونشر بيانات وإحصاءات قابلة للمقارنة في الوقت المناسب استجابة لبرامجها الإنمائية الوطنية والدولية. |
18.17 Los países de la CESPAO se enfrentan a la tarea de producir y divulgar datos y estadísticas que sean comparables y oportunos para responder a sus programas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 18-17 تواجه البلدان الأعضاء في اللجنة تحديا يتمثل في إصدار ونشر بيانات وإحصاءات قابلة للمقارنة في الوقت المناسب استجابة لبرامجها الإنمائية الوطنية والدولية. |
También reiteraron que la erradicación de la pobreza, el hambre y la malnutrición, especialmente en la medida en que afectaban a los niños, era fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y que el desarrollo rural y agrícola debía ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وكرر الوزراء أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، أمر لا مناص منه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا سيما وأن تلك الآفات تنال من الأطفال، وأنه ينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
3.4 Los agentes de desarrollo nacionales e internacionales que elaboren estrategias de desarrollo posteriores a conflictos no deben obviar los hechos pasados y deben tener en cuenta las recomendaciones pertinentes de los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | 3-4 ينبغي أن تتوخى الجهات الفاعلة الإنمائية الوطنية والدولية الحيطة في التعامل مع الماضي عند تصميم استراتيجيات التنمية بعد انتهاء النزاع، وأن تأخذ في حسبانها التوصيات ذات الصلة الصادرة عن آليات المساءلة. |
Reconocemos que las corrientes de capitales internacionales privados, en particular la inversión extranjera directa, son complementos esenciales de las actividades de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 14 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Reconocemos que las corrientes de capitales internacionales privados, en particular la inversión extranjera directa, son complementos esenciales de las actividades de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 23 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Reconocemos que las corrientes de capitales internacionales privados, en particular la inversión extranjera directa, son complementos esenciales de las actividades de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 23 - إننا نسلم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Las corrientes internacionales de capital privado, en particular las inversiones extranjeras directas (IED), pueden ser un importante complemento de las iniciativas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 53 - تستطيع تدفقات رأس المال الخاص الدولية ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، أن تكون مكملا مهما للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Las organizaciones y redes de la sociedad civil instaron a los Estados Miembros a mantener y apoyar el diálogo por conducto del Grupo de Trabajo y a velar por que las necesidades de las personas de edad queden reflejadas en las políticas de desarrollo nacionales e internacionales, así como en la planificación y la prestación de servicios sociales básicos en todos los niveles. | UN | وحثت منظمات وشبكات المجتمع المدني الدول الأعضاء على مواصلة ودعم التحاور من خلال الفريق العامل، والتأكد من أنه يجري التعبير عن احتياجات كبار السن في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية وفي تخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على جميع المستويات. |
27. El subdesarrollo que ha asolado históricamente a los afrodescendientes de todo el mundo y que los sigue aquejando en la actualidad debe terminar, y debe prestarse especial atención a este grupo en las iniciativas para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales para después de 2015. | UN | 27- ولا بد من التغلب على التخلف التاريخي والمتواصل الذي ابتُلي به المنحدرون من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم كما أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص لهذه المجموعة في المبادرات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية لما بعد عام 2015. |
En el Programa 21 se indica de manera explícita la necesidad de integrar la protección del medio ambiente en las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | ويذكر جدول أعمال القرن ٢١ بصراحة ضرورة أن تصبح الحماية البيئية مندمجة في السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
En este sentido, la promoción de la participación activa de la mujer se convierte en una de las cuestiones importantes en la formulación de estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وفي هذا الصدد فإن تخويل المرأة حق تولي زمام أمورها يصبح مسألة مهمة في صوغ استراتيجيات التنمية الدولية والوطنية. |