Número de migrantes internacionales y proporción de la población total por grupo de desarrollo o zona principal de residencia, 1990 y 2010 | UN | عدد المهاجرين الدوليين ونسبتهم من مجموع السكان حسب الفئة الإنمائية أو المنطقة الرئيسية للإقامة، في عامي 1990 و 2010 |
Nivel mundial, grupo de desarrollo o principal zona | UN | العالم أو المجموعة الإنمائية أو المنطقة الرئيسية |
Cuando el desarrollo es sostenible, se fortalece la democracia; a la inversa, la disminución del índice de desarrollo o una crisis económica amenazan a las instituciones democráticas. | UN | وحيثما تستدام التنمية تتعزز الديمقراطية؛ وعلى العكس من ذلك يشكل ذلك أي تدهور في معدل التنمية أو أي ركود اقتصادي تهديدا للمؤسسات الديمقراطية. |
La mayor parte de los problemas ambientales tienen sus orígenes en el proceso de desarrollo, o en sus fallas, y esos problemas sólo se pueden resolver mejorando la gestión de ese proceso. | UN | وتكمن جذور معظم المشاكل البيئية في عملية التنمية أو في فشلها ولن يمكن حل تلك المشاكل إلا عن طريق تحسين إدارة العملية. |
En su respuesta, el observador del Banco subrayó la importancia de que el país se identifique con los modelos de desarrollo o las políticas recomendadas, en vez de serles impuestos unilateralmente. | UN | ورداً على ذلك، أكد المراقب من البنك الدولي على أهمية ملكية البلد لقراره التي تعلو على فرض نماذج للتنمية أو وصفات للسياسة العامة من جانب واحد. |
La ayuda se usa también para financiar proyectos de desarrollo o la balanza de pagos y necesidades presupuestarias. | UN | كما تستخدم المعونة لتمويل مشاريع إنمائية أو لتمويل ميزان المدفوعات الحكومي واحتياجات الميزانية. |
Este principio se aplica en distintos entornos de desarrollo, ya se trate de distintas etapas de avance en materia de desarrollo o de situaciones posteriores a conflictos o de recuperación inicial. | UN | وينطبق هذا المبدأ في مختلف السياقات الإنمائية، سواء كانت مراحل مختلفة من التقدم الإنمائي أو في حالات ما بعد انتهاء النزاعات، وحالات الانتعاش في مراحله المبكرة. |
Estas instituciones no pueden presionar a los países en desarrollo para que recorten proyectos de desarrollo o servicios sociales esenciales con el fin de atender el servicio de deudas insostenibles. | UN | ولا يمكن لهذه المؤسسات أن تضغط على الدول النامية للحد من المشاريع الإنمائية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية بهدف خدمة الديون غير المستدامة. |
La ausencia de prioridades y objetivos claros; la participación de demasiadas autoridades sin una definición clara de sus responsabilidades respectivas dentro del plan de desarrollo o sectorial del gobierno; | UN | ● انعدام الأولويات والغايات الواضحة، ومشاركة أطراف أكثر من اللازم، دون وجود تعريف واضح لمسؤوليات كل منهم، في خطط الحكومة الإنمائية أو القطاعية؛ |
Merced a esta alianza especial, Massif podía hacerse cargo de los tipos de riesgos que eran demasiado elevados para los bancos de desarrollo o los bancos comerciales. | UN | وكان ماسيف قادرا، بفضل الشراكة الخاصة، على تحمل أنواع من المخاطر البالغة الشدة حتى بالنسبة للمصارف الإنمائية أو المصارف التجارية. |
A pesar de la aparente prosperidad atendido el ingreso per cápita, su país aún no ha superado el umbral de vulnerabilidad económica fijado por el Comité de Políticas de desarrollo o el Consejo Económico y Social. | UN | وبالرغم من ازدهارها الظاهري على أساس دخل الفرد، قال إن بلده لا يزال لم يتجاوز عتبة الضعف الاقتصادي التي حددتها لجنة السياسات الإنمائية أو التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cuando se trate de planes de desarrollo o de inversión en gran escala que podrían afectar la integridad de las tierras y recursos naturales de los pueblos, el Estado tiene la obligación de obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | وعندما يمكن أن تؤثر المشاريع الإنمائية أو الاستثمارية واسعة النطاق في سلامة أراضي هذه الشعوب ومواردها الطبيعية، فمن واجب الدولة الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
114. Se debería atender seriamente a los enormes problemas ocasionados por el desalojo forzoso de personas con motivo de la ejecución de proyectos de desarrollo o de proyectos comunitarios, y se deberían tomar medidas para reducir al mínimo esos problemas proporcionando otros tipos de vivienda a las personas afectadas. | UN | 114- وينبغي التصدي بجدية للمعاناة التي يسببها اخراج الأشخاص من بيوتهم قسراً خلال تنفيذ المشاريع الإنمائية أو المجتمعية واتخاذ تدابير لتخفيف هذه المعاناة الى أقصى حد بتوفير سكن بديل للأشخاص المتضررين. |
Ello indica que esos fenómenos están asociados con el bajo nivel de desarrollo o con una situación general de subdesarrollo en esas sociedades. | UN | وهذا يبين أن هذه الظواهر مرتبطة بمستوى منخفض من التنمية أو وضع عام من التخلف الاقتصادي في هذه المجتمعات. |
Con demasiada frecuencia, el desencanto ante la lentitud de los procesos de desarrollo o de establecimiento de instituciones menoscaba nuestra reputación. | UN | وفي حالات كثيرة تضعف مكانتنا من جراء خيبة الأمل الناتجة عن البطء الذي كثيرا ما يشوب عمليات التنمية أو بناء المؤسسات. |
Tanto en El Aaiún como en Tinduf, mi Representante Especial se reunió con grupos y organizaciones de mujeres dedicadas a actividades de desarrollo o a esferas conexas. | UN | وفي العيون وفي تندوف، قام ممثلي الخاص بزيارة جماعات ومنظمات نسائية تنشط في مجال التنمية أو ميادين ذات صلة بها، أو اجتمع معها. |
Ya se trate de cuestiones de desarrollo o de seguridad, los países en desarrollo, que constituyen la amplia mayoría, han hallado poco alivio después de la guerra fría. | UN | وسواء تعلق اﻷمر بمسائل التنمية أو بقضايا اﻷمن، فإن البلدان النامية، التي تشكل الغالبية الساحقة، لم تشهد في أعقاب الحرب الباردة فرجا يذكر. |
La ausencia de desarrollo o los desequilibrios del desarrollo y la pobreza van unidos a menudo a una distribución inadecuada de la población y a condiciones ambientales inconvenientes. | UN | وكثيرا ما يكون الافتقار للتنمية أو التنمية غير المتوازنة والفقر مرتبطين بالتوزيع المساحي غير الملائم للسكان والظروف البيئية غير المرغوبة. |
En consecuencia, es preciso que centremos nuestras deliberaciones y atención en medidas concretas orientadas a cumplir nuestros compromisos y obligaciones con nuestros asociados de África, y no sólo en elaborar con ahínco nuevas tecnologías de desarrollo o de cooperación para el desarrollo. | UN | ومن هنا يجب أن تركز مناقشاتنا واهتماماتنا على الخطوات المحددة اللازمة لتنفيذ التزاماتنا والوفاء بمسؤولياتنا نحو شركائنا في افريقيا، لا مجرد صياغة نظريات ومذاهب جديدة للتنمية أو للتعاون اﻹنمائي. |
Cuando se constituyen empresas controladas por los agricultores y las dirigen organizaciones no gubernamentales, organizaciones de desarrollo o el sector público, tal vez sea conveniente fijar un plazo al apoyo externo. | UN | وعندما تُنشأ مؤسسات يديرها المزارعون من جانب منظمات غير حكومية أو منظمات إنمائية أو القطاع العام، قد يكون من المستصوب وضع جدول زمني لوقف الدعم الخارجي. |
Este principio se aplica en distintos entornos de desarrollo, ya se trate de distintas etapas de avance en materia de desarrollo o de situaciones posteriores a conflictos o de recuperación inicial. | UN | وينطبق هذا المبدأ في مختلف السياقات الإنمائية، سواء كانت مراحل مختلفة من التقدم الإنمائي أو حالات ما بعد انتهاء النزاع ومراحل انتعاش مبكرة. |
Cuando estallan conflictos sociales en relación con planes de desarrollo o de extracción de recursos naturales en territorios indígenas, todos se perjudican. | UN | وحيثما تندلع نزاعات اجتماعية تتعلق بالخطط الاستخراجية أو الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية فكل طرف يخسر بغير استثناء. |
Los acuerdos no deben sustituir o invalidar las leyes nacionales ni limitar la capacidad de un país para promulgar nuevas leyes destinadas a apoyar y reforzar las políticas de desarrollo o a proteger a la población y el medio ambiente. | UN | أما الاتفاقات فينبغي ألا تحل محل القوانين الوطنية أو تبطلها، وألا تقيد قدرة البلد على سن قوانين جديدة لدعم السياسات الإنمائية وتعزيزها أو حماية الناس والبيئة. |
Dado que la transición de los productos a base de SPFO se ha producido para la mayoría de los usos en muchos países, los costos de desarrollo o funcionamiento que entraña la sustitución de espumas a base de SPFO solo son limitados para los fabricantes o usuarios de espumas. | UN | بما أن الانتقال من المنتجات القائمة على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين قد حدث في معظم الاستخدامات في بلداًن كثيرة، هناك تكاليف محدودة للتطوير أو التشغيل مصاحبة لإحلال الرغاوي القائمة على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين برغاوي المنتجين أو المستعملين. |