La duración del período semanal de descanso ininterrumpido no será inferior a 42 horas. | UN | ولا يجوز أن تكون فترة الراحة الأسبوعية المتواصلة أقل من 42 ساعة. |
En principio, el período de descanso diario es en la actualidad de 11 horas. | UN | ومن حيث المبدأ، تصل فترة الراحة اليومية حالياً إلى إحدى عشرة ساعة. |
Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة. |
Aumento de 7 a 15 días del número de días de prestación por licencia de descanso que se paga a los miembros de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas | UN | رفع عدد أيام بدل الإجازة الترويحية المدفوع لأفراد الوحدات العسكرية والشرطة المشكلة من 7 إلى 15 يوما |
Artículo 3: El día normal de descanso semanal correspondiente a las condiciones normales de trabajo será el viernes. | UN | المادة ٣: يكون يوم الجمعة هو اليوم العادي للراحة الاسبوعية في ظل ظروف العمل العادية. |
Pasamos de sexo animal en la sala de descanso a una pizza congelada y caricias, enfrente de una película en la que tenía que leer. | Open Subtitles | نحن انتقلنا من جنس الحيوانات في غرفة الاستراحة الى بيتزا مثلجة وعناق امام فيلم كان يجب علي ان اقرأ ترجمة له |
Un contingente no reclamó la prestación correspondiente a la licencia de descanso y a los gastos personales menores, lo que permitió ahorrar 27.100 dólares. | UN | لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار. |
En caso contrario, las horas de descanso no disfrutadas se remunerarán de acuerdo con los artículos 7 y 8 de la Ley de salarios. | UN | وإذا لم يتسن منح وقت استراحة كامل فيما بعد، ينبغي دفع أجور عليه وفقاً للمادتين 7 و8 من قانون الأجور. |
Decisión: La Comisión decidió recomendar que se armonizaran también las licencias de descanso respecto del pago de viajes y dietas. | UN | مقرر: قررت اللجنة أن توصي بمواصلة مواءمة إجازات الراحة في مجالي دفع تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي. |
Además, el personal sobre el terreno tiene ahora tiempo de viaje añadido a sus períodos de descanso y recuperación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بات وقت السفر يضاف الآن إلى إجازات الراحة والاستجمام التي يمضيها الموظفون الميدانيون. |
Pensé que uno alcanzaría algún tipo de lugar de descanso... donde la obediencia fuera natural y la lucha terminara. | Open Subtitles | لقد ظننت أنّ المرء يمكنه أن يصل لمكان الراحة .. حين يتطبّع بالطاعة و ينتهي الكفاح. |
Porque estarás parado en el último lugar de descanso de Beatrix Kiddo. | Open Subtitles | لأنك وقتها ستكون واقفا عند مكان الراحة الأبدية لباتريكس كيدو |
En este estado continuo de descanso... el cuerpo humano respira 0,3 litros de oxígeno por minuto... o aproximadamente 2.000 litros en cuatro días. | Open Subtitles | بهذه الحالة من الراحة يتنفس الجسم البشري .3 لتر من الأوكسجين في الدقيقة بحساب آخر 2000 ليتر في أربعة أيام |
Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة. |
Por último, toda actividad de investigación cesa cuando el investigador único toma una licencia o un período de descanso. | UN | وأخيرا تتعطل جميع أنشطة التحقيق عندما يكون المحقق الوحيد في إجازة أو في راحة من العمل. |
He hecho un trato con el cuartel general. Tres días de descanso para todos. | Open Subtitles | كلا , لدى إتفاق مع السلطات هناك ثلاث أيام راحة لك ولرجالك |
Aumento del precio de las raciones y de los pagos de prestaciones por licencia de descanso | UN | زيادة في أسعار حصص الإعاشة وزيادة مدفوعات بدل الإجازة الترويحية |
9. Se ha previsto pagar a los 40 efectivos una licencia de descanso a razón de 10,50 dólares por persona al día durante un máximo de 14 días de licencia al año. | UN | ٩ - يرصد اعتماد لدفع مبالغ اﻹجازة الترويحية ﻟ ٤٠ فردا عسكريا بمعدل ١٠,٥٠ دولارات للشخص الواحد في اليوم، بحد أقصى لهذا الاستحقاق مدته ١٤ يوما سنويا. |
Pero no matemos al equipo en el intento. Vamos a tomarnos cinco minutos de descanso. | Open Subtitles | لكن دعينا لا نودي بالطاقم إلى التهلكة في ذلك، سنتمهّل خمسة دقائق للراحة. |
Se fijará por decreto el día normal de descanso semanal, el cual deberá corresponder a las condiciones de trabajo ordinarias. | UN | ويحدﱠد بمرسوم، اليوم العادي للراحة الاسبوعية، الذي يناسب ظروف العمل العادية. |
¿Recuerdas lo que Alex dijo cuando lo encontramos al principio en la sala de descanso justo antes de desmayarse? | Open Subtitles | هل تذكرين ما قاله آليكس عندما وجدناه اول مرةٍ في غرفة الاستراحة قبل أن يغمى عليه؟ |
Por esta razón las necesidades de prestaciones para licencia de descanso se redujeron. | UN | وأدى هذا إلى انخفاض الاحتياجات من بدل اﻹجازات الترفيهية. |
Otra necesidad que se ha de atender en la nueva construcción es un salón para el personal donde éste pueda pasar un momento de descanso de la presión del trabajo. | UN | وثمة حاجة أخرى يتعين أن يفي بها المبنى الجديد تتمثل في توفير قاعة استراحة للموظفين يتوافر فيها لهم مكان ﻷخذ استراحة قصيرة بعيدا عن ضغط العمل. |
Además, actualmente el personal de los contingentes recibe una prestación por licencia de descanso de 10,50 dólares diarios durante un máximo de siete días, aunque tenga derecho a disfrutar de 15 días de licencia acumulados en un período de servicio de seis meses. | UN | وفضلا عن ذلك، يحصل أفراد الوحدات على بدل إجازة استجمام قدره 10.50 دولارات لليوم لمدة أقصاها سبعة أيام، على الرغم من أن هؤلاء الأفراد يُسمح لهم بإجازة مدتها 15 يوما لكل مهمة عمل مدتها 6 أشهر. |
Sale humo por la ventilación de las primeras cuatro salas de descanso. | Open Subtitles | يخرج الدخان من فتحة التهوية في غرفة الإستراحة بالطابق الأوّل |
También se exigía a los empleadores que proporcionaran a esos trabajadores vivienda adecuada, tiempo de descanso suficiente y tratamiento médico adecuado y que pagaran los salarios acordados. | UN | ومن المطلوب من أرباب العمل توفير سكن لائق وإتاحة فترة كافية للاستراحة ودفع الرواتب الموعود بها. |
Sí, me tomé un año de descanso cuando tuve a Meg, y fue... | Open Subtitles | نعم.لقد أخذت اجازة لمدة سنة عندما حصلت على ميغ و كانت |
De hecho, al examinarse 10 expedientes de funcionarios de contratación local, se observaron irregularidades en la administración de sus días de descanso. | UN | وعلى وجه التحديد، أوضح استعراض لعشرة سجلات لموظفين معينيين محليا وجود تجاوزات في إدارة أيام راحتهم. |
A fin de asegurar el esparcimiento de la mujer, se han creado a ese fin modernos parques de descanso, clubes y centros de servicios culturales. | UN | وتُنشأ متنزهات ترفيهية حديثة ونواد ومؤسسات ثقافية لتوفير الترفيه الثقافي للنساء. |
Las principales diferencias están en la manera en que se trata a los familiares y las disposiciones relativas a períodos de descanso y recuperación sobre el terreno; | UN | وتكمن الفوارق الرئيسية هنا في معاملة أفراد الأسرة وفي الأحكام المتعلقة بالراحة وإجازة الاستجمام في الميدان؛ |
Además, está prohibido el trabajo de los presos en los feriados oficiales y días de descanso semanales y el de las personas en detención provisional. | UN | وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً. |