De hecho, era anacrónica y una expresión de desigualdad entre los cónyuges. | UN | والواقع أن هذا اﻷمر كان وضعاً عتيقاً يدل على عدم المساواة بين الزوجين. |
Esta situación, tiene una repercusión que se refleja en los índices de desigualdad entre el hombre y la mujer con respecto al acceso a la justicia o igualdad ante la ley. | UN | وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون. |
Niveles de mortalidad de los niños menores de 5 años de algunos países e índices de desigualdad entre los países | UN | مستويات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة في بلدان مختارة ومؤشرات عدم المساواة بين البلدان |
44. Los Estados partes deben desalentar decididamente toda noción de desigualdad entre la mujer y el hombre que sea afirmada por las leyes, por el derecho religioso o privado o por el derecho consuetudinario, y avanzar hacia una etapa en que se retiren las reservas, en particular al artículo 16. | UN | ٤٤ - وينبغي على الدول اﻷطراف أن تنبذ بحزم أية أفكار تدعو إلى عدم مساواة المرأة بالرجل، وتقرها القوانين أو الشرائع الدينية أو القوانين الخاصة أو اﻷعراف وأن تسعى إلى الوصول إلى مرحلة تسحب فيها التحفظات وبخاصة على المادة ١٦. |
Otra fuente de desigualdad entre los géneros era la exclusión de las mujeres de la vida social. | UN | وثمة مصدر آخر لعدم المساواة بين الجنسين وهو إبعاد المرأة عن الحياة الاجتماعية. |
Examen del problema de los sistemas de desigualdad entre los géneros | UN | معالجة النُظم التي ترسخ انعدام المساواة بين الجنسين |
Considerando que es imperativo, en interés del desarrollo sostenible, dar prioridad a las medidas que abordan las causas estructurales de la pobreza a fin de modificar las relaciones de desigualdad entre hombres y mujeres y mejorar la situación de las mujeres rurales en los planos social, jurídico, político y económico, | UN | وإذ ترى أنه من الضروري، من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التركيز على الإجراءات التي تعالج الأسباب الهيكلية للفقر بغية تغيير العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة والارتقاء بوضع المرأة الريفية على كل من المستوى الاجتماعي والقانوني والسياسي والاقتصادي. |
Sin embargo, estos porcentajes no incorporan necesariamente los niveles regionales de desigualdad entre los géneros y han de ajustarse utilizando un factor de ajuste para incorporar la perspectiva de género. | UN | إلا أن هذه الحصص لا تشمل بالضرورة مستويات عدم المساواة بين الجنسين على الصعيدين الإقليمي، وتحتاج إلى تعديل باستخدام عامل لتعديل توزيع الموارد لصالح المرأة. |
Manifestaciones de desigualdad entre los géneros en Armenia | UN | مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في أرمينيا |
Son numerosas las manifestaciones de desigualdad entre los géneros en Armenia. | UN | أما مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في أرمينيا فهي كثيرة. |
Preocupada por la prevalencia de diversas formas de desigualdad entre los géneros en todo el mundo, lo cual se suele traducir en peores resultados para las mujeres en comparación con los hombres en muchos indicadores de desarrollo social, | UN | وإذ يساورها القلق من انتشار عدم المساواة بين الجنسين بأشكال مختلفة في أنحاء العالم كافة الذي غالبا ما يتجلى في ضعف ما تحققه المرأة مقارنة بالرجل وفقا للعديد من مؤشرات التنمية الاجتماعية، |
, en la que se ampliaba la Declaración de 1967 haciendo un llamado a la modificación de los patrones socioculturales con miras a eliminar los prejuicios basados en ideas de desigualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد فصلت هذه الاتفاقية إعلان عام 1967، إذ دعت إلى تغيير أنماط التحيز الاجتماعي والثقافي التي تستند إلى أفكار تقوم على عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
El objetivo de la División de Asuntos Relacionados con el Género del Ministerio de Desarrollo Comunitario y Asuntos Relacionados con el Género era acabar con todas las formas de desigualdad entre los géneros. | UN | كما تسعى وزارة التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية إلى التصدي لكافة أشكال عدم المساواة بين الجنسين وعدم إنصاف أي من الجنسين، وذلك عن طريق شعبتها المعنية بالشؤون الجنسانية. |
El objetivo de la División de Asuntos Relacionados con el Género del Ministerio de Desarrollo Comunitario y Asuntos Relacionados con el Género era acabar con todas las formas de desigualdad entre los géneros. | UN | كما تسعى وزارة التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية إلى التصدي لكافة أشكال عدم المساواة بين الجنسين وعدم إنصاف أي من الجنسين، وذلك عن طريق شعبتها المعنية بالشؤون الجنسانية. |
Los gobiernos consideraron que la reproducción de modelos de desigualdad entre los géneros en la economía de la información era motivo de preocupación. | UN | 620 - وأعربت حكومات عن انشغالها إزاء استنساخ أنماط عدم المساواة بين الجنسين في اقتصاد المعلومات. |
44. Los Estados Partes deben desalentar decididamente toda noción de desigualdad entre la mujer y el hombre que sea afirmada por las leyes, por el derecho religioso o privado o por el derecho consuetudinario, y avanzar hacia una etapa en que se retiren las reservas, en particular al artículo 16. | UN | ٤٤ - وينبغي للدول اﻷطراف أن تنبذ بحزم أية أفكار تدعو إلى عدم مساواة المرأة بالرجل، وتقرها القوانين أو الشرائع الدينية أو القوانين الخاصة أو اﻷعراف وأن تسعى إلى الوصول إلى مرحلة تسحب فيها التحفظات وبخاصة على المادة ١٦. |
44. Los Estados Partes deben desalentar decididamente toda noción de desigualdad entre la mujer y el hombre que sea afirmada por las leyes, por el derecho religioso o privado o por el derecho consuetudinario, y avanzar hacia una etapa en que se retiren las reservas, en particular al artículo 16. | UN | ٤٤- وينبغي للدول اﻷطراف أن تنبذ بحزم أية أفكار تدعو إلى عدم مساواة المرأة بالرجل، وتقرها القوانين أو الشرائع الدينية أو القوانين الخاصة أو اﻷعراف وأن تسعى إلى الوصول إلى مرحلة تسحب فيها التحفظات وبخاصة على المادة ٦١. |
En efecto, el racismo no es un asunto puramente nacional, sino que resulta del orden político y económico injusto que impera a escala internacional, pues éste incita a la discriminación y constituye una fuente de desigualdad entre las naciones. | UN | فالواقع أن العنصرية ليست شأناً وطنياً محضاً، بل تنجم عن النظام السياسي والاقتصادي الجائر السائد على الصعيد الدولي، فهو يدفع إلى التمييز، ويعد مصدراً لعدم المساواة بين الدول. |
Este hecho se ve empeorado por el escaso empoderamiento de las mujeres y el alto grado de desigualdad entre los géneros. | UN | ويقترن بذلك قلة تمكين المرأة ومستوى عال من انعدام المساواة بين الجنسين. |
Entre otras cosas, esto ha resultado en una ampliación de la brecha de desigualdad entre nuestros pueblos. | UN | وهذا، من بين أمور أخرى، أسفر عن زيادة هوة اللامساواة بين سكاننا. |
Muchos estudios, como por ejemplo el Informe sobre el Desarrollo humano, 1997, indican que la baja condición social de las mujeres hace también que sus hogares sean más pobres; existe un vínculo empírico entre el nivel agregado de desigualdad entre los géneros y la pobreza humana general. | UN | وتشير عدة دراسات، مثل " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ " ، على سبيل المثال، إلى أن انخفاض مركز المرأة يؤدي كذلك إلى جعل أسرتها المعيشية أفقر؛ وهناك ارتباط عملي على المستوى الكلي بين التفاوت بين الجنسين وفقر البشر عموما. |
Además, el escaso empoderamiento de la mujer y el alto nivel de desigualdad entre los géneros también contribuyen a la pobreza en Papua Nueva Guinea. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التمكين المحدود للمرأة والمستوى المرتفع لانعدام المساواة بين الجنسين يسهمان أيضا في الفقر في بابوا غينيا الجديدة. |