Por consiguiente, el Gobierno ha manifestado su intención de desplegar un batallón de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA) en Birao. | UN | ولهذا أعربت الحكومة عن عزمها نشر وحدة بحجم كتيبة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو. |
Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. | UN | والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة. |
Subrayó, asimismo, la importancia de desplegar personal que pudiera comunicarse en el idioma local. | UN | وشدد على أهمية نشر الأفراد القادرين على التواصل مع السكان باللغة المحلية. |
Esta atmósfera se verá más emponzoñada si la parte grecochipriota no revoca su decisión de desplegar los mencionados misiles. | UN | وسيزداد هذا المناخ تسمما ما لم يعدل الجانب القبرصي اليوناني عن قراره بنشر القذائف المذكورة. |
La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
He considerado la posibilidad de desplegar una unidad de guardias de las Naciones Unidas para mejorar los arreglos de seguridad vigentes. | UN | وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا. |
La necesidad de desplegar precisamente esta arma formidable es una de las razones el estomatópodo ha desarrollado su compleja facilidad para encontrar. | Open Subtitles | الحاجة إلى نشر هذا السلاح الهائل على وجه التحديد أحد أسباب تطوّر روبيان السرعوف مدى قدرتهم المعقدة على الكشف. |
El Gobierno de Albania pide una vez más al Consejo de Seguridad que, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, estudie la posibilidad de desplegar cuanto antes tropas de las Naciones Unidas en Kosovo para impedir que estalle una guerra. | UN | وتطلب حكومة ألبانيا مرة أخرى إلى مجلس اﻷمن أن يقوم، عملا بالفصل السابع من الميثاق، بالنظر في نشر وحدات مسلحة تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن في كوسوفا للحيلولة دون اندلاع حرب في تلك المنطقة. |
Además, se ha planteado la posibilidad de desplegar hasta 35 oficiales de derechos humanos. | UN | وينظر حاليا في نشر عدد آخر من موظفي حقوق اﻹنسان يصل إلى ٣٥ موظفا. |
El grado de duplicación necesario depende del grado de certeza requerido para tener la capacidad de desplegar la brigada. | UN | وكمية الوحدات المكررة اللازمة تتوقف على درجة التيقن اللازمة لامتلاك القدرة على نشر اللواء. |
Por consiguiente, la UNOMIL tiene la intención de desplegar hasta 200 observadores para la segunda vuelta de las elecciones, en caso de que ésta fuera necesaria. | UN | ومــن ثم، فإن البعثــة تقترح نشر ما يصل الى ٢٠٠ مراقب لدورة الانتخابات الحاسمــة، إذا ما اقتضت الضرورة اجراءها. |
Hasta la fecha, no se ha cumplido esta condición; también he estudiado la posibilidad de desplegar un batallón de infantería de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتحقق هذا الشرط حتى اﻵن. وعوضا عن ذلك، فإنني درست إمكانية نشر كتيبة مشاة تابعة لﻷمم المتحدة. |
Debería instarse a ambos países a que mantuvieran su acumulación de ojivas nucleares en un nivel mínimo y se abstuvieran de desplegar misiles. | UN | وينبغي تشجيع البلدين على تقييد زيادة رؤوسهما الحربية إلى الحد اﻷدنى والامتناع عن نشر قذائفهما. |
Sólo el Consejo de Seguridad tiene el mandato jurídico de desplegar operaciones de mantenimiento de la paz, en virtud del Artículo 24 de la Carta. | UN | ومجلس اﻷمن هو وحده الذي له ولاية قانونية تخول له نشر عمليات لحفظ السلام، طبقا للمادة ٢٤ من الميثاق. |
Se hizo hincapié en la necesidad de desplegar rápidamente una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتم التأكيد على ضرورة نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام على وجه السرعة. |
Exhortaba a las partes a que limitaran el despliegue de sistemas de proyectiles antibalísticos y se abstuvieran de desplegar estos sistemas para la defensa del territorio de su país. | UN | وأهابت بالأطراف في المعاهدة أن تعمل على الحد من نشر المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتناع عن نشر منظومات مضادة للقذائف التسيارية للدفاع عن أقاليم بلدانها. |
Aun cuando se adoptara la decisión de desplegar dicho sistema, ello no tendría lugar hasta el año 2005. | UN | وحتى لو كان قد تقرر نشر هذا النظام، فإن عملية الانتشار الفعلية لن تحدث إلا في عام 2005. |
Esto permitiría que esos países tuvieran pleno conocimiento de lo que se espera de ellos antes de desplegar a su personal sobre el terreno, así como en situaciones inestables. Es | UN | وسيساعد هذا في كفالة أن تكون الدول المساهمة بقوات على وعي تام بما هو منتظر منها، قبل نشر قواتها في الميدان، أثناء الحالات المعرضة للانفجار. |
Este clima se seguirá emponzoñando si la parte grecochipriota no modifica su decisión de desplegar los misiles. | UN | وسيجري تسميم هذا الجو أكثر إذا لم يقم الجانب القبرصي اليوناني بإلغاء قراره بنشر هذه القذائف. |
También hay que mejorar substancialmente la capacidad de las Naciones Unidas de desplegar tropas con rapidez en lugares de crisis potencial. | UN | وينبغي أن تعزز بدرجة كبيرة القدرة على وزع قوات اﻷمم المتحدة بسرعة إلى مناطق اﻷزمات الطارئة. |
Es necesario fortalecer considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas de desplegar rápidamente las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المهم أن نعزز تعزيزا كبيرا قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع لعمليات حفــــظ السلام. |
Todavía no se ha materializado el plan del ECOMOG de desplegar sus tropas en todo el país. | UN | ولم تتحقق خطة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لوزع مراقبين في جميع انحاء البلد. |
Se está estudiando la conveniencia de desplegar, en determinados casos de emergencia, equipos de reacción frente a las emergencias coordinados por el Departamento de Asuntos Humanitarios bajo la autoridad del Secretario General. | UN | ويولى الاهتمام حاليا لمسألة استصواب القيام في بعض حالات الطوارئ الخاصة بوزع أفرقة استجابة لحالات الطوارئ، على أن تنسق أعمالها إدارة الشؤون الانسانية بموجب سلطة اﻷمين العام. |
El subprograma también procurará asegurar la preparación operacional y dará prioridad al despliegue oportuno de recursos financieros, de personal y materiales, y también aumentará su capacidad de desplegar rápidamente una misión plenamente efectiva en una zona de operaciones. | UN | وسوف يعمل البرنامج الفرعي أيضا على كفالة الجاهزية التشغيلية، ويضع قائمة بأولويات نشر الموارد المالية والموارد من الموظفين والموارد المادية في حينها، ويعزِّز أيضا قدرته على أن ينشر سريعا بعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات. |
Habiendo tomado nota de las cartas del Secretario General de fechas 29 de diciembre de 2009 (S/2009/694) y 15 de enero de 2010 (S/2010/42), y de la propuesta de los Presidentes de Côte d ' Ivoire y Burkina Faso de desplegar efectivos de Burkina Faso como parte de la ONUCI durante tres meses, | UN | وقد أحاط علما برسالتي الأمين العام المؤرختين 29 كانون الأول/ديسمبر 2009 (S/2009/694) و 15 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/42)، وبالاقتراح المقدم من رئيسي كوت ديفوار وبوركينا فاسو، والداعي إلى إيفاد بعض القوات من بوركينا فاسو لنشرها ضمن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لمدة ثلاثة أشهر، |
41. Por consiguiente, el Reino Unido cooperará plenamente con el grupo de planificación de las unidades de reserva, el cual deberá efectuar una visita al Reino Unido en un futuro cercano, explicándole sus diversas capacidades pertinentes tanto de mando como operacionales, aunque las solicitudes de desplegar efectivos tendrían que examinarse caso por caso. | UN | ٤١ - لذلك سوف تتعاون المملكة المتحدة تعاونا كاملا مع فريق التخطيط للقوات الاحتياطية الذي يزمع أن يزور المملكة المتحدة في المستقبل القريب، وذلك بشرح نطاق القدرات القيادية والتشغيلية ذات الصلة التي تحوزها، مع العلم أن أي طلب للوزع ينبغي أن ينظر فيه على أساس كل حالة على حدة. |
Personal que se ha de desplegar al | UN | الموظفـون الذيــن سيتم وزعهم في ٢٤ كانون الثاني/ |
Personal adicional que se habrá de desplegar en febrero de 1995 | UN | الموظفــون اﻹضافيــون الذيـن سيوزعون في شباط/فبراير |
77. Su Gobierno está profundamente preocupado por los planes de los Estados Unidos de desplegar un sistema nacional de defensa contra misiles. | UN | 77 - وقالت إن حكومتها تشعر بالقلق البالغ إزاء الخطط التي وضعتها الولايات المتحدة لنشر شبكة قذائف دفاعية وطنية. |