ويكيبيديا

    "de destacar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإبراز
        
    • وتجدر الإشارة
        
    • الجدير بالذكر
        
    • تسليط الضوء
        
    • في تأكيد
        
    • وجدير بالذكر
        
    • لتسليط الضوء
        
    • الجدير بالملاحظة
        
    • إلى إبراز
        
    • إلقاء الضوء
        
    • وجدير بالملاحظة
        
    • والجدير بالذكر
        
    • ولإبراز
        
    • ﻹلقاء الضوء
        
    • ويجدر بالإشارة
        
    Cuando resulta apropiado, las visitas también ofrecen una ocasión de destacar las medidas nacionales de protección de la infancia. UN وتُتخذ هذه الزيارات أيضا، حيثما كان ذلك مناسبا، بمثابة فرصة لإبراز الجهود الوطنية المبذولة لحماية الطفل.
    Esta sección dará también la oportunidad al Estado parte de destacar progresos de interés. UN وسيتيح هذا الفرع أيضاً للدولة الطرف فرصة لإبراز التطورات الإيجابية ذات الصلة.
    Es de destacar que el Ministerio de Trabajo y Política Social ha anunciado que es posible que se reforme la Ley electoral desde la perspectiva de género. UN وتجدر الإشارة الى أن وزارة العمل والسياسات الاجتماعية أعلنت احتمال تعديل قانون الانتخابات من منظور جنساني.
    Sin embargo, es de destacar que hay diferencias tanto entre los cristianos como entre los musulmanes. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هناك خلافات بين المسيحيين وبين المسلمين مثلما بين المسيحيين والمسلمين.
    y lo habitual es usar valores conservadores a fin de destacar el peor de los casos. UN ومن المعتاد استخدام القيم المتحفظة لأجل تسليط الضوء على أسوأ حالة.
    No se puede dejar de destacar la importancia del papel de estas instituciones en el desarrollo social. UN إننا مهما قلنا في تأكيد أهميــة دور هــذه المؤسســات في مجال التنمية الاجتماعية فإننا لن نكون مفرطين في تأكيد هذه اﻷهمية.
    Es de destacar que la Asamblea General aprobó esa Declaración por consenso. UN وجدير بالذكر أن هذا اﻹعلان قد اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء.
    Algunas comisiones celebran breves debates generales, a veces en torno a un tema central recomendado, a fin de destacar una experiencia nacional. UN ويعقد بعض اللجان مناقشات عامة قصيرة، يكون لها أحيانا مجال اهتمام موصى به، وذلك لتسليط الضوء على الخبرات الوطنية.
    Como continuación de esta labor, se celebrará una conferencia en otoño de 2004 con el objetivo de destacar y difundir las prácticas más adecuadas en este enfoque del sector privado respecto del desarrollo. UN وعلى سبيل المتابعة سيعقد مؤتمر في خريف عام 2004 لإبراز ونشر أفضل الممارسات في نهج القطاع الخاص هذا إزاء التنمية.
    Se trata de una oportunidad única de destacar los retos constantes de la lucha contra todas las formas y manifestaciones de violencia contra la mujer. UN وهي تمثل فرصة فريدة لإبراز التحديات المستمرة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    y se acostumbra a usar valores conservadores a fin de destacar el caso más desfavorable. UN ومن المعتاد استخدام قيم محافظة لإبراز أسوأ الحالات.
    78. Durante una serie de investigaciones la OIG publicó informes de repercusiones de gestión para los administradores sobre el terreno a fin de destacar los ámbitos en que sus oficinas eran potencialmente vulnerables a las faltas de conducta. UN 78- أصدر مكتب المفتش العام أثناء سير عددٍ من عمليات التحقيق تقارير عن الآثار الإدارية قدمها إلى المديرين الميدانيين لإبراز جوانب مهامهم التي تجعل من ضعفهم أمام أي سوء تصرف أمراً محتملاً.
    Es de destacar que eso no incluía algunos gastos indirectos. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذلك لا يشمل بعض التكاليف غير المباشرة.
    Es de destacar que las trituradoras de rocas compradas por la misión eran esenciales para garantizar que se disponía de material para la construcción de infraestructuras. UN وتجدر الإشارة إلى أن كسارات الصخور التي اشترتها البعثة كانت ضرورية لكفالة توافر المواد لبناء الهياكل الأساسية.
    Es de destacar que el número de afiliados al régimen subsidiado aumentó de 11.4 millones de personas en 2002 a 20.2 millones en 2006. UN ومن الجدير بالذكر أن عدد المشتركين في النظام المدعوم ارتفع من 11.4 مليون نسمة سنة 2002 إلى 20.2 مليون نسمة سنة 2006.
    El Ministerio de Igualdad entre los Géneros ha iniciado una campaña de concienciación con el objetivo de destacar la reducida participación de la mujer en la política local. UN ويقوم وزير المساواة بين الجنسين بحملة للتوعية تهدف إلى تسليط الضوء على انخفاض عدد النساء في مجال السياسة المحلية.
    Creemos que esta Memoria anual es un documento muy franco, que cumple de manera innovadora y concisa el objetivo de destacar los aspectos más importantes de la actividad de la Organización durante el último año. UN إننا نؤمن بأن التقرير السنوي لهذا العام وثيقة واضحة المعالم تفي بالهدف المتمثل في تأكيد الجوانب اﻷكثر أهمية في أنشطة المنظمة خلال العام المنصرم بطريقة مبتكرة موجزة.
    Es de destacar que hubo cuatro remisiones a órganos jurisdiccionales nacionales, y que tres de esas decisiones son actualmente objeto de apelación. UN وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف.
    A fin de resolver este problema, en el presente informe se han tratado de destacar las contribuciones específicas del UNFPA al logro de los resultados del marco de resultados estratégicos. UN ولمواجهة هذا التحدي، بذل التقرير جهدا لتسليط الضوء على ما قدمه الصندوق من إسهامات محددة لتحقيق نتائج الإطار.
    Además, es de destacar que en algunos ordenamientos nacionales se prevé la indemnización y la participación de las víctimas. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عدة ولايات قضائية محلية توفر التعويض للمجني عليهم وتسمح لهم بالمشاركة.
    Por lo tanto, en su contribución al Plan de Acción trataría de destacar ese elemento esencial. UN ولذلك فإن مساهمته في خطة العمل ستسعى إلى إبراز هذه القضية الرئيسية.
    Las cuestiones que estas actividades complementarias han tratado de destacar tienen una relación directa con las situaciones que enfrentamos en la región del Caribe, y anhelamos cooperar estrechamente con la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales en la elaboración de programas pertinentes a nuestra región, sobre la base de la Estrategia de Yokohama. UN وإن المسائل التي سعت تلك اﻷنشطة المكملة بعضها لبعض الى إلقاء الضوء عليها مسائل تتصل اتصالا مباشرا بالحالات التي نواجهها في منطقة البحر الكاريبي. ونحن نتطلع الى التعاون على نحو وثيق مع أمانة العقد الدولي لخفض الكوارث الطبيعية في وضع برامج خاصة به فيما يتعلق بمنطقتنا، على أساس استراتيجية يوكوهاما.
    Es de destacar el apoyo financiero del Gobierno a las instalaciones locales de producción de alimentos compuestos. UN وجدير بالملاحظة في هذا السياق الدعم المالي الذي تقدمه الحكومة لمرافق الإنتاج المحلية التي تنتج الأغذية المخلوطة.
    Es de destacar que en los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad se alienta la participación de esas personas en la formulación y la aplicación de las políticas que les afectan. UN والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم.
    A fin de destacar la importancia que el Comité atribuye a este objetivo, en su cuarto período de sesiones examinará un comentario general separado sobre estos artículos. UN ولإبراز الأهمية التي توليها اللجنة لهذا الهدف، ستناقش اللجنة في دورتها الرابعة تعليقا عاما منفصلا على هاتين المادتين.
    En particular, el informe de la Comisión debería ser más breve y temático, y habría que tratar por todos los medios de destacar y explicar las cuestiones clave. UN وبوجه خاص، ينبغي أن يكون تقرير اللجنة أقل حجما، وأكثر اتصالا بالموضوع كمـا ينبغـي أن يبـذل كـل محاولـة ﻹلقاء الضوء على المسائل الرئيسية ولشرحها.
    Es de destacar que el interés existente en África por vincular la energía con los procesos de los DELP marca un hito importante hacia la integración de múltiples cuestiones de desarrollo en la prestación de servicios energéticos. UN ويجدر بالإشارة أن الاهتمام في أفريقيا بربط الطاقة بعمليات ورقات استراتيجيات الحد من الفقر تجسد خطوة رئيسية نحو إدراج المسائل الإنمائية المتعددة في توفير خدمات الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد