Hay una preocupación cada vez mayor de que los radicales o los grupos terroristas puedan obtener armas de destrucción en masa de regímenes inestables. | UN | وهناك قلق متزايد من احتمال حصول الجماعات المتطرفة أو الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل من الأنظمة غير المستقرة. |
Esos objetivos sólo podrán alcanzarse si se realizan progresos genuinos en materia de desarme y si se eliminan las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض. |
Debemos asegurarnos de que los habitantes del Irán sigan siendo las últimas víctimas de la utilización de las armas de destrucción en masa de cualquier tipo, en cualquier ocasión y en cualquier circunstancia. | UN | ويجب علينا كفالة أن يكون شعب إيران هو آخر ضحية لاستعمال أسلحة الدمار الشامل من أي نوع، وفي أي وقت، وتحت أي ظروف. |
4 c) Ley de no proliferación de las armas de destrucción en masa, de 1993 (Ley No. 87 de 1993) | UN | 4 (ج) قانون عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لعام 1993 (القانون رقم 87 لعام 1993) |
Subprograma de armas de destrucción en masa de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas | UN | البرنامج الفرعي لأسلحة الدمار الشامل التابع لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح |
Este progreso contribuye a crear mejores condiciones para la plena aplicación de normas mundiales en contra de todas las armas de destrucción en masa de esa región. | UN | وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة. |
No hay motivo para considerar a un tipo de armas de destrucción en masa de una manera diferente con respecto a los demás. | UN | وليس ثمة ما يبرر النظر إلى أي سلاح من أسلحة التدمير الشامل بطريقة مختلفة عن اﻷسلحة اﻷخرى. |
Se ha promulgado legislación acerca de la exportación de artículos y tecnologías relacionadas con las armas de destrucción en masa de conformidad con los compromisos contraídos en los tratados internacionales correspondientes y las obligaciones contraídas en el marco de las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | لقد وضعت التشريعات اليونانية بشأن تصدير المواد والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وفقا لالتزاماتنا في سياق المعاهدات والالتزامات الدولية ذات الصلة، التي تم وضعها في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Cuba no posee ni tiene la intención de poseer armas de destrucción en masa de ningún tipo | UN | لا تمتلك كوبا ولا تعتزم امتلاك أية أسلحة دمار شامل من أي نوع |
La reciente entrada en vigor de la Convención y el posterior establecimiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas constituyen un paso muy grande hacia la eliminación de todas las armas de destrucción en masa de la superficie del planeta. | UN | ويشكل دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الفترة اﻷخيرة وإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بعد ذلك، خطوة كبرى صوب القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل من على وجه الكوكب. |
Debemos garantizar que los pueblos del Irán y del Japón sean las últimas víctimas de las armas de destrucción en masa de cualquier tipo, en cualquier momento y en cualquier circunstancia. | UN | ويجب علينا ضمان أن يكون شعب إيران وشعب اليابان هما آخر ضحايا أسلحة الدمار الشامل من أي نوع وفي أي وقت وتحت أي ذريعة أيا ما كان الأمر. |
Creemos por ello en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear y el logro de la eliminación y prohibición total de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra en el plazo más breve posible. | UN | ونرى بالتالي ضرورة التقدم صوب الهدف الأولي، هدف نزع السلاح النووي وتحقيق إزالته جميعا وحظره وإزالة وحظر جميع أسلحة الدمار الشامل من وجه الأرض في أسرع وقت ممكن. |
La nueva situación nos sirve de catalizador para procurar una solución amplia a los problemas del Oriente Medio, en particular la eliminación de las armas de destrucción en masa de la región. | UN | وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة. |
La nueva situación nos sirve de catalizador para procurar una solución amplia a los problemas del Oriente Medio, en particular la eliminación de las armas de destrucción en masa de la región. | UN | وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة. |
Creemos por ello en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear y el logro de la eliminación y prohibición total de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra en el plazo más breve posible. | UN | ونرى بالتالي ضرورة التقدم صوب الهدف الأولي، هدف نزع السلاح النووي وتحقيق إزالته جميعا وحظره وإزالة وحظر جميع أسلحة الدمار الشامل من وجه الأرض في أسرع وقت ممكن. |
Creemos por ello en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear y el logro de la eliminación y prohibición total de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra en el plazo más breve posible. | UN | ولذا فإننا نرى ضرورة المضي قدما نحو تحقيق الهدف الأساسي، ألا وهو نزع الأسلحة النووية وإزالتها كلية وحظرها وإزالة وحظر جميع أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض في أسرع وقت ممكن. |
Para prestar asistencia con respecto a esta última cuestión, hemos proporcionado al Iraq ejemplares de nuestras leyes sobre armas de destrucción en masa, la Ley de no proliferación de armas de destrucción en masa de 1993 e instrucciones y reglamentos dictados con arreglo a dicha ley de 1997 a 2002. | UN | ولمساعدة العراق في هذه المسألة فقد أعطيناه بعض النسخ من تشريعنا المتعلق بأسلحة الدمار الشامل وهو قانون عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لعام 1993 وكذلك الإعلانات والقواعد الصادرة بموجب ذلك القانون في فترة ما بين 1997 و 2002. |
Ley de no proliferación de las armas de destrucción en masa de 1993 (Ley No. 87 de 1993) | UN | قانون عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لعام 1993 (القانون رقم 87 لعام 1993) |
El Sr. Thomas Markram, oficial superior de asuntos políticos de la Subdivisión de Armas de destrucción en masa de la Oficina de Asuntos de Desarme, actuó como secretario del Comité. | UN | 6 - وقد عمل توماس مركرام، وهو موظف أقدم للشؤون السياسية في فرع أسلحة الدمار الشامل التابع لمكتب شؤون نزع السلاح، بوصفه أمينا للجنة. |
En la actualidad, los aspectos presupuestarios y administrativos del Tratado no son más que una parte de las tareas encomendadas a tres miembros del personal de la Subdivisión de Armas de destrucción en masa de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | 11 - تمثل حاليا جوانب المعاهدة المتصلة بالإدارة والميزانية جانبا واحدا فقط من برامج عمل ثلاثة موظفين في فرع أسلحة الدمار الشامل التابع لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Por ello, instamos a que se intensifiquen los esfuerzos internacionales para eliminar las armas de destrucción en masa de nuestra región. | UN | لذا، فنحن ندعو إلى تكثيف الجهود الدولية للتخلص من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة. |
Este rápido proceso constituye una contribución fundamental para desterrar definitivamente las armas de destrucción en masa de nuestra región. | UN | ومن شأن هذا التقدم السريع أن يسهم إسهاما أساسيا في إزالة أسلحة التدمير الشامل من منطقتنا على نحو نهائي. |
El Consejo escuchó una exposición informativa de la Contralor y Subsecretaria General de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, María Eugenia Casar, sobre el Fondo de Desarrollo para el Iraq, y de Gabriele Kraatz-Wadsack, Jefa de la Subdivisión de Armas de destrucción en masa de la Oficina de Asuntos de Desarme, sobre cuestiones relativas a las armas de destrucción en masa. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة عن صندوق تنمية العراق قدّمتها ماريا يوجينا كاسار، المراقبة المالية، الأمينة العامة المساعدة لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات، وإلى إحاطة عن المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل قدّمتها غابرييال كراتز وادساك، رئيسة فرع أسلحة الدمار الشامل التابع لمكتب شؤون نزع السلاح. |
El número de muertes y lesiones ocasionadas por las armas convencionales es impresionante, por lo que se califican de armas de destrucción en masa de facto. | UN | فعدد القتلى والجرحى بسبب الأسلحة التقليدية في تزايد شديد، مما يجعلها فعلا أسلحة دمار شامل. |