ويكيبيديا

    "de detectar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الكشف عن
        
    • على كشف
        
    • الكشف عن أنشطة
        
    • على الكشف عن
        
    • للكشف عن
        
    • على اكتشاف
        
    • اكتشافها
        
    • من كشف
        
    • عن الكشف عن
        
    • لاكتشاف
        
    • في كشف
        
    • في التعرف على
        
    • كشفها
        
    • جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف
        
    • اكتشافه
        
    En este sentido, la Argentina se encuentra abocada a actividades de tipo operacional preventivo con el objeto de detectar la actividad de grupos o entidades vinculadas con organizaciones terroristas. UN وفي هذا الصدد، تركز الأرجنتين على العمليات الوقائية التي تهدف إلى الكشف عن أنشطة المجموعات أو الكيانات المرتبطة بالتنظيمات الإرهابية.
    Estos avances han aumentado a su vez la fiabilidad del sistema y reforzado la confianza en su capacidad de detectar cualquier ensayo de explosión nuclear. UN وأدّت هذه التطورات بدورها إلى زيادة موثوقية النظام والثقة في قدرته على كشف أي تفجير نووي تجريبي في أي بيئة كانت.
    Es importante, sobre todo, que el Organismo mejore su capacidad de detectar actividades de desarrollo nuclear no declaradas. UN والمهم بصفـــة خاصـــة أن تحسن الوكالة قدرتها على الكشف عن أنشطة التطوير النــووي غير المعلنة.
    Esta manera de detectar radiación gamma se usará en el futuro. UN وسوف تستخدم في المستقبل هذه اﻷجهزة للكشف عن أشعة غاما.
    Los primeros organismos fueron capaces de detectar y responder a su entorno inmediato, como los paramecios hacen hoy. Open Subtitles الكائنات الحية الأولى كانوا قادرين على اكتشاف و الأستجابة لبيئتهم المباشرة، كما تفعل الباراميسيا اليوم.
    Las armas pesadas que disparaban sobre la zona segura de Bihac eran, en muchos casos, sumamente móviles y difíciles de detectar. UN وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها.
    Estos grupos han hecho una valiosa contribución a la tarea de detectar y corregir las violaciones y al objetivo general de mejorar el cumplimiento de las sanciones. UN وقد أسهمت هذه الأفرقة إسهاما قيما في الجهود الرامية إلى الكشف عن الانتهاكات ووضع حد لها، وفي تحقيق هدف توطيد الامتثال على وجه العموم.
    19. Habida cuenta de la imperiosa necesidad de detectar y denunciar todo acto de violencia contra niños, se insta a los Estados Miembros a que: UN 19- نظراً للحاجة الجوهرية إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    19. Para poder atender la necesidad de detectar y denunciar los actos de violencia contra niños, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda: UN 19 - تلبية للحاجة إلى الكشف عن أعمال العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    Estamos seguros de que el modelo de Protocolo adicional fortalecerá mucho la capacidad del Organismo de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    La Conferencia también pidió que se aumentara la capacidad del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ودعا المؤتمر كذلك إلى زيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    La Secretaría de Prevención e Investigación del Terrorismo y el Departamento de Delitos Económicos y Financieros de la Policía Nacional, efectúan tareas de prevención e inteligencia en zonas estratégicas del país, con la finalidad de detectar actividades de carácter terrorista y otras conexas UN وتضطلع الأمانة المعنية بمنع الإرهاب والتحقيق فيه وإدارة الجرائم الاقتصادية والمالية التابعة للشرطة الوطنية بأعمال الوقاية والاستخبارات في مناطق استراتيجية من البلد، بغية الكشف عن أنشطة إرهابية وغيرها من الأنشطة المتصلة بالإرهاب.
    La Junta de Gobernadores ha aprobado ahora un Protocolo dirigido a aumentar la capacidad del Organismo de detectar actividades no declaradas en los Estados que tienen acuerdos de salvaguardias amplias. UN وقد وافق مجلس المحافظين على اعتماد بروتوكول يستهدف توطيد قدرة الوكالـة على الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة في الدول التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Eso a su vez sirve para disuadir violaciones futuras y proporciona los medios de detectar las ya ocurridas. UN وشكل هذا الأمر رادعا ضد المخالفات المستقبلية وكذلك وسيلة للكشف عن المخالفات التي وقعت.
    Subrayamos la necesidad urgente de reforzar la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونؤكد على الحاجة الملحة لتعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Son fáciles de colocar pero difíciles de destruir o de detectar. UN فمن السهل زرع اﻷلغام إلا أن من الصعوبة بمكان تدميرها أو اكتشافها.
    ii) Tener la capacidad de detectar, individualizar y catalogar personas o cosas en un radio de 1.000 metros como mínimo; UN ' ٢` التمكن من كشف واستجلاء وتصنيف اﻷشخاص أو اﻷشياء على مدى ٠٠٠ ١ متر أو أكثر؛
    Entre los conceptos esgrimidos contra este enfoque está el relacionado con la imposibilidad del sistema de detectar o verificar determinados tipos de ensayos. UN ومن بين اﻷفكار التي طرحت في مناهضة هذا النهج عجز النظام عن الكشف عن أنواع معينة من التجارب أو التحقق من حدوثها.
    Y lo más importante, necesitamos un método capaz de detectar cánceres antes de que sean 100 millones de células. TED والأهم من ذلك، أننا بحاجة لطريقة لاكتشاف السرطان قبل أن يبلغ عدد خلاياه 100 مليون خلية.
    Observando además que la medicina forense es un medio importante de detectar pruebas de tortura, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،
    - Puesta en marcha de programas de formación permanente para los empleados en relación con la lucha contra el blanqueo de capitales y las operaciones sospechosas en general con miras a desarrollar su capacidad de detectar los distintos tipos de esas operaciones y de hacerles frente; UN :: وضع برامج تدريبية مستمرة للموظفين في مجال مكافحة عمليات غسيل الأموال والعمليات المشبوهة عامة بما يطور من قدراتهم في التعرف على تلك العمليات وأنماطها وكيفية التصدي لها.
    Estos programas permiten a un Estado ejercer el control absoluto del dispositivo infiltrado, y son prácticamente imposibles de detectar. UN وهذه البرمجيات تمكِّن الدولة من التحكم تماما في الجهاز الذي تم اختراقه، ولا يمكن كشفها عملياً.
    Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de esos artículos, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional; UN وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي.
    La oradora señala que la discriminación histórica con frecuencia deja un legado de discriminación sistémica persistente que es difícil de detectar ya que es sutil o indirecta. UN وأشارت إلى أن التمييز التاريخي كثيراً ما يخلِّف إرثاً من التمييز المنهجي المستمر الذي يصعب اكتشافه إذ إنه يكون دفيناً أو غير مباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد