ويكيبيديا

    "de determinados grupos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فئات معينة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • فئات محددة من
        
    • مجموعات محددة من
        
    • بعض فئات
        
    • مجموعات معينة من
        
    • لمجموعات محددة من
        
    • مجموعات خاصة من
        
    • لدى بعض الفئات
        
    • جماعات معينة من
        
    • فئات محددة فقط من
        
    • بعض الجماعات من
        
    Además, el tipo de desempleo se caracterizaba por la pronunciada diversificación de determinados grupos de trabajadores. UN وتميّز كذلك هذا النوع من البطالة بتنوع كبير في فئات معينة من العاملين.
    Deben tenerse en cuenta las necesidades de determinados grupos de mujeres que sufren múltiples formas de discriminación. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    Al establecer alternativas a la privación de libertad, los gobiernos deben tener en cuenta la situación específica de determinados grupos de migrantes, como los niños, las mujeres embarazadas y las personas con discapacidad, y aplicar la medida menos rigurosa posible. UN وعند صياغة بدائل الاحتجاز، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً للوضع الخاص لفئات معينة من المهاجرين، كالأطفال والحوامل والأشخاص ذوي الإعاقة، وأن تلجأ إلى أقل التدابير تطفلاً قدر الإمكان.
    Además, expresa su honda preocupación por las informaciones sobre la utilización de perfiles discriminatorios de determinados grupos de la población fundados en su presunta pertenencia a grupos étnicos o religiosos. UN وزيادة على ذلك، فإنه يشعر بقلق بالغ بسبب تقارير تتضمّن تحديد مواصفات بشكل ينطوي على التمييز ويستهدف فئات محددة من السكان استناداً إلى خلفياتها العرقية أو الدينية المفترضة.
    El segundo será la Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, que se ocupará de las actividades que respondan a las necesidades de determinados grupos de países únicamente. UN وأما اﻵلية الثانية، فستكون وحدة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي ستتناول اﻷنشطة التي تلبي احتياجات مجموعات محددة من البلدان على سبيل الحصر.
    A este respecto, en los informes se constata una débil participación de determinados grupos de actores, como por ejemplo, los pastores, las mujeres y los jóvenes. UN وفي هذا السياق، تشير التقارير إلى ضعف مشاركة بعض فئات العناصر الفاعلة كالرعاة والنساء والشباب.
    Se informó sobre ejemplos de este tipo de cooperación en algunos países donde los certificados de refugiado expedidos por el ACNUR fueron aprobados por las autoridades locales, regularizándose así la estancia de determinados grupos de refugiados. UN وأفادت التقارير بحدوث أمثلة على هذا التعاون في عدد قليل من البلدان حيث اعتمدت السلطات المحلية شهادات هوية اللاجئين التي أصدرتها المفوضية، وبذلك تسنى تنظيم إقامة مجموعات معينة من اللاجئين.
    Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    También se observa que la pobreza extrema de determinados grupos de la población, el sistema de castas y el clima de violencia existente en algunas partes del país son algunos de los factores que impiden la aplicación plena de la Convención por el Estado Parte. UN ومن المعلوم أيضا أن الفقر المدقع المنتشر بين فئات معينة من السكان، ونظام الطوائف، وجو العنف المخيم على أجزاء معينة من البلد، هي من بين العوامل التي تعوق قيام الدولة بالتنفيذ التام للاتفاقية.
    5. Necesidades de protección de determinados grupos de desplazados internos UN 5- الاحتياجات من الحماية لدى فئات معينة من المشردين داخلياً
    Situación de determinados grupos de mujeres UN حالة فئات معينة من النساء
    53. Algunos Estados informaron sobre medidas específicas para garantizar el acceso a la justicia de determinados grupos de niños. UN 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    a) Conciba y aplique políticas públicas y programas que tengan plenamente en cuenta las necesidades específicas de determinados grupos de mujeres en todo el Estado parte; UN أ - تصميم وتنفيذ سياسات عامة وبرامج تأخذ في الاعتبار كاملا الاحتياجات المحددة لفئات معينة من النساء في جميع أنحاء الدولة الطرف؛
    Estos centros realizarán estudios e investigaciones sobre cuestiones tales como las repercusiones de la reforma del sistema de salud sobre las mujeres y su salud; los modelos de prestación de servicios de salud para la mujer; la experiencia que las mujeres tienen de los servicios de salud; y las influencias sobre la salud y sobre las necesidades sanitarias de determinados grupos de mujeres. UN وستقوم هذه المراكز بإجراء الدراسات والبحوث فيما يتعلق بقضايا مثل آثار اﻹصلاح الصحي على المرأة وصحة المرأة؛ وأنماط الخدمات الصحية التي تقدم إلى المرأة؛ وتجربة المرأة مع النظام الصحي؛ وتأثير ذلك على الصحة والاحتياجات الصحية لفئات معينة من النساء.
    13. Los programas de reducción de la demanda deberán estar concebidos de modo que respondan a las necesidades de la población en general, así como a las de determinados grupos de la población, prestando particular atención a la juventud. UN ٣١ - ينبغي لبرامج خفض الطلب أن تُصمم بحيث تلبي احتياجات السكان عموما، وكذلك احتياجات فئات محددة من السكان، مع إيلاء عناية خاصة للشباب.
    Los programas de reducción de la demanda deberán estar concebidos de modo que respondan a las necesidades de la población en general, así como a las de determinados grupos de la población, prestando particular atención a la juventud. UN ٣١ - ينبغي أن تصمم برامج خفض الطلب بحيث تلبي احتياجات السكان عموما، وكذلك احتياجات فئات محددة من السكان، مع إيلاء عناية خاصة للشباب.
    c) adaptar las medidas de promoción a los intereses de determinados grupos de inversores; UN )ج( ضبط إيقاع جهود الترويج لتتناغم ومصالح مجموعات محددة من المستثمرين؛
    La protección internacional también entraña garantizar, en cooperación con las autoridades nacionales y por su intermedio, la seguridad y el bienestar de determinados grupos de refugiados y de refugiados aislados en sus países de asilo, así como atender las necesidades especiales de las refugiadas y de los niños refugiados, especialmente los separados de sus familias. UN وتشمل الحماية الدولية أيضا تأمين سلامة ورعاية مجموعات محددة من اللاجئين واللاجئين الأفراد في بلدان اللجوء بالتعاون مع السلطات الوطنية ومن خلالها، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات والأطفال اللاجئين، خاصة المنفصلين عن أسرهم.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Así como la religión se lleva a extremos, lo mismo ocurre con la noción de democracia, incluida la libertad de expresión, que en muchas ocasiones se lleva a un extremo sin tener en cuenta la susceptibilidad y los sentimientos de determinados grupos de personas. UN ومثلما يؤخذ الدين إلى حدود التطرف، يؤخذ مفهوم الديمقراطية كذلك تماما، بما فيه حرية الكلام والتعبير، التي تؤخذ في مناسبات عديدة إلى حدود التطرف، في تجاهل لحساسيات ومشاعر مجموعات معينة من الناس.
    En el caso de algunas de esas clasificaciones, en particular las clasificaciones de actividades y productos, han surgido clasificaciones regionales que corresponden a las necesidades más específicas de determinados grupos de países. UN وفيما يتعلق ببعض تلك التصنيفات، وبخاصة تصنيفات الأنشطة والمنتجات، ظهرت بينها تصنيفات إقليمية تصلح لما لمجموعات محددة من البلدان من احتياجات أكثر تفصيلا.
    La situación de determinados grupos de mujeres y niñas Las mujeres detenidas UN حالة مجموعات خاصة من النساء والفتيات المحتجزات
    Se consideró que era fundamental tener expresamente en cuenta las cuestiones de derechos humanos en relación con las corrientes migratorias internacionales, especialmente con miras a reducir la vulnerabilidad de determinados grupos de migrantes, como los niños, los jóvenes, las mujeres, los pueblos indígenas y los migrantes que están en situación ilegal. UN واعتبر أن مراعاة مسائل حقوق الإنسان بشكل صريح أمر بالغ الأهمية فيما يتعلق بحركات الهجرة الدولية، ولا سيما من أجل تقليل أوجه الضعف لدى بعض الفئات من المهاجرين مثل الأطفال والشباب والنساء والشعوب الأصلية والمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    En la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento celebrada en 2002 en Madrid se pusieron de relieve las necesidades de determinados grupos de migrantes, como las mujeres migrantes de edad avanzada. UN والجمعية العالمية للشيخوخة في مدريد عام 2002 ألقت الضوء على احتياجات جماعات معينة من المهاجرين، مثل المهاجرات المسنات.
    El segundo mecanismo previsto para asegurar la flexibilidad de los métodos de trabajo supone la creación de una dependencia de coordinación para las actividades operacionales que se ocupará de los asuntos y actividades que, dentro del mandato de la CEPE, responden a necesidades de determinados grupos de países. UN ٥٠١- واﻵلية الثانية المتعلقة بكفالة المرونة في طرق العمل تتضمن تشكيل وحدة لتنسيق اﻷنشطة التنفيذية يتمثل دورها في تناول القضايا واﻷنشطة التي تميز باستجابتها لاحتياجات فئات محددة فقط من البلدان، وذلك في نطاق ولاية اللجنة.
    Se lamenta a este respecto la ausencia en el informe del Estado Parte de indicadores socioeconómicos sobre la marginación y la no integración de determinados grupos de la población. UN ويُعْرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن مؤشرات اجتماعية - اقتصادية بشأن تهميش بعض الجماعات من السكان وعدم إدماجهما في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد