Los comandantes de la fuerza deben participar ya desde las primeras fases, en el proceso de determinar, las necesidades de adiestramiento para una operación. | UN | ولا بد من إشراك قادة القوات، في مرحلة مبكرة، في عملية تحديد الاحتياجات التدريبية ذات الصلة بالعملية. |
El Grupo se ha reunido periódicamente desde su creación con el propósito de determinar las necesidades y prioridades existentes y de coordinar las actividades conjuntas. | UN | وما زال الفريق يجتمع على أساس منتظم منذ بدء انعقاده بغرض تحديد الاحتياجات واﻷولويات وتنسيق اﻷنشطة المشتركة. |
i) Habrá seguido distribuyendo mensualmente a los Estados la matriz de asistencia a fin de determinar las necesidades de asistencia y los ofrecimientos de asistencia; | UN | ' 1` مواصلة القيام شهريا بتعميم مصفوفة مساعدات الدول، لتحديد الاحتياجات والعروض المتعلقة بالمساعدة؛ |
Se ha destacado a El Aaiún y Tindouf a funcionarios del ACNUR a fin de determinar las necesidades logísticas de la repatriación y coordinar las actividades del ACNUR en la región. | UN | وقد تم وزع موظفي المفوضية في العيون وتندوف لتحديد الاحتياجات السوقية اللازمة لعودة اللاجئين إلى وطنهم وتنسيق أنشطة المفوضية في المنطقة. |
i) un examen amplio del concepto de desarrollo sostenible, a fin de determinar las necesidades de las naciones en desarrollo en este sector; | UN | ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛ |
Un experto del UNITAR visitó Bishkek a fin de determinar las necesidades de capacitación e instrucción en materia de equipo técnico mediante consultas con el Ministro y el personal del Ministerio y el estudio de los documentos disponibles. | UN | وزار خبير من اليونيتار بشكاك لتحديد احتياجات التدريب والتدريس في مجال المعدات التقنية وذلك بإجراء مناقشة مع الوزير وموظفي الوزارة وكذلك من خلال دراسة الوثائق المتاحة. |
Debían afianzarse los contactos con los organismos e instituciones pertinentes a fin de determinar las necesidades en materia de investigación y capacitación. | UN | وينبغي تعزيز الاتصالات مع الوكالات والمؤسسات المعنية باﻷمر تحديد الاحتياجات في مجالي البحث والتدريب. |
La colaboración con la industria podría fortalecer más el proceso de determinar las necesidades y soluciones en materia de información tecnológica. | UN | وقد يفيد التعاون مع الصناعة في تعزيز عملية تحديد الاحتياجات والحلول في مجال معلومات التكنولوجيا. |
La División de Policía y la Capacidad Permanente de Policía serían responsables de determinar las necesidades. | UN | وتكون شعبة الشرطة وقدرة الشرطة الدائمة مسؤولتين عن تحديد الاحتياجات. |
Con la ayuda del ACNUDH y el PNUD se realizó un análisis de las carencias de la Comisión a fin de determinar las necesidades y los aspectos susceptibles de mejora. | UN | وبدعم من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أُجري تحليل لنقائص اللجنة بهدف تحديد الاحتياجات ومجالات التحسين. |
En las consultas con donantes celebradas respecto de Mongolia, se pidió al PNUD que llevara la iniciativa en la tarea de determinar las necesidades prioritarias de cooperación técnica en materia de desarrollo de la gestión. | UN | وفي مشاورات المانحين المنغولية، طلب الى البرامج اﻹنمائي أن تكون له الصدارة في عملية تحديد الاحتياجات من التعاون التقني في مجال التنمية الادارية. |
El PNUD llegó a la conclusión de que la dimensión ambiental del problema de los refugiados requería que se llevara a cabo una evaluación interinstitucional a fin de determinar las necesidades de asistencia a largo plazo de los países afectados. | UN | وانتهى البرنامج اﻹنمائي الى أن البعد البيئي في الحالة المتعلقة باللاجئين يحتاج الى تقييم مشترك بين الوكالات من أجل تحديد الاحتياجات والمساعدات الطويلة اﻷجل التي يتعين تقديمها الى البلدان المتأثرة. |
Las misiones de evaluación de las necesidades deben conseguir que los representantes de los gobiernos solicitantes entablen un diálogo activo a fin de determinar las necesidades más acuciantes y las formas más eficaces de asistencia que ha de prestarse. | UN | ولا بد لبعثات تقييم الاحتياجات أن تشرك ممثلي الحكومات الطالبة في حوار فعال لتحديد الاحتياجات اﻷشد إلحاحا وما سيقدم من أشكال المساعدة اﻷشد فعالية. |
Recomendamos que se establezcan relaciones de cooperación en las zonas locales entre los dirigentes de las aldeas, los padres, los grupos religiosos, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos locales a fin de determinar las necesidades en materia de educación, nutrición y salud. | UN | ونوصي أيضا بإقامة شراكات في المناطق المحلية فيما بين القيادات القروية والآباء والتنظيمات الدينية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية لتحديد الاحتياجات من التعليم والتغذية والرعاية الصحية. |
Por invitación de la CEEAC, en 2003 el Centro participó en la misión preparatoria enviada a Pretoria a fin de determinar las necesidades técnicas para el establecimiento del Mecanismo y la creación del sitio de la CEEAC en la Web. | UN | وبناء على دعوة مقدمة من الجماعة الاقتصادية، في 2003، شارك المركز في البعثة التحضيرية الموفدة إلى بريتوريا لتحديد الاحتياجات التقنية لانشاء آلية إنذار مبكر وإقامة الموقع الشبكي للجماعة الاقتصادية. |
En la mayoría de los casos estas redes aún están en la fase de determinar las necesidades de sus usuarios y de organizar en consecuencia la información. | UN | وفي معظم اﻷحوال ما زالت هذه الشبكات في سبيلها إلى تحديد احتياجات المستفيدين منها ووضع رزم المعلومات وفقاً لذلك. |
El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del programa propuesto había sido muy exhaustivo. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del programa propuesto había sido muy exhaustivo. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
Un experto del UNITAR visitó Bishkek a fin de determinar las necesidades de capacitación e instrucción en materia de equipo técnico mediante consultas con el Ministro y el personal del Ministerio y el estudio de los documentos disponibles. | UN | وزار خبير من اليونيتار بشكاك لتحديد احتياجات التدريب والتدريس في مجال المعدات التقنية وذلك بإجراء مناقشة مع الوزير وموظفي الوزارة وكذلك من خلال دراسة الوثائق المتاحة. |
Se organizó una misión en septiembre de 2003 con objeto de determinar las necesidades prioritarias del país. | UN | نُظّمت بعثة في أيلول/سبتمبر 2003 لتحديد احتياجات البلد ذات الأولوية. |
Además, en febrero de 2001 el UNICEF y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) se abocaron a la tarea de determinar las necesidades de cada poblado en materia de intervención contra la sequía y de informar al respecto. | UN | كذلك، تعهدت اليونيسيف والفاو بتحديد الاحتياجات المتعلقة بأنشطة مكافحة الجفاف، على مستوى القرى، في شباط/فبراير. |
10. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de organizar, a la brevedad posible, una reunión de los Estados Miembros interesados en prestar apoyo a la ONUSOM II en el restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal, con el fin de determinar las necesidades concretas y las fuentes concretas de apoyo; | UN | ١٠ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يعقد في أبكر موعد ممكن اجتماعا للدول اﻷعضاء المهتمة بدعم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في إعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي، بغرض تقرير المتطلبات المحددة وتعيين مصادر محددة للدعم؛ |
14. Agradece al Secretario General que haya enviado una misión multidisciplinaria de evaluación a la región del África central, del 8 al 22 de junio de 2003, a los efectos de determinar las necesidades prioritarias y las dificultades que afronta la subregión, centrándose, en particular, en las cuestiones humanitarias y las que se relacionan con la paz, la seguridad, el desarrollo económico, los derechos humanos y el VIH/SIDA; | UN | 14 - تزجي شكرها إلى الأمين العام لإيفاده بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى منطقة وسط أفريقيا في الفترة من 8 إلى 22 حزيران/يونيه 2003، بغرض حصر الاحتياجات ذات الأولوية في المنطقة والتحديات التي تجابهها، مع التركيز بصفة محددة على المسائل المتصلة بالسلام والأمن والتنمية الاقتصادية والجوانب الإنسانية وحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |