La adopción de una política nacional de deuda externa ha sido sumamente difícil, especialmente a la luz de las exigencias a las que tienen que responder sus limitadísimos recursos. | UN | وكان اعتماد سياسة وطنية بشأن الديون الخارجية أمرا بالغ الصعوبة، وخاصة في ظل تكاثر المطالب على موارد محدودة للغاية. |
:: Es preciso centrarse en prevenir los futuros problemas de deuda externa. | UN | :: الحاجة إلى التركيز على منع المشاكل الناجمة عن الديون الخارجية في المستقبل. |
Dentro de este concepto se puede mencionar la Doctrina Calvo de no aceptar la presión internacional para el cobro de deuda externa. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مذهب كالفو الرافض لممارسة الضغط الدولي من أجل تحصيل الديون الخارجية. |
Desde un principio, la corrupción afectaba las políticas de deuda externa y reforma económica. | UN | فمن البداية، يؤثر الفساد على تصميم وتنفيذ سياسات الدين الخارجي والإصلاح الاقتصادي. |
Además, los niveles apabullantes de deuda externa han afectado aún más la financiación para el desarrollo al absorber los recursos que iban destinados el desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، زادت المستويات المدمرة للدين الخارجي من تقويض تمويل التنمية عن طريق تحويل الموارد الإنمائية إلى أغراض أخرى. |
También se celebró la propuesta de la UNCTAD de adoptar una moratoria temporal de la deuda para los países afectados por problemas de deuda externa. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية. |
Asimismo, las altas tasas de deuda externa son indicadores de “sobreendeudamiento”, incluidas las expectativas de que el aumento de los impuestos en el futuro incite al sector privado a transferir fondos al exterior en lugar de invertirlos en el país. | UN | فالنسب المرتفعة للديون الخارجية تعطي مؤشرات دالة على " ضخامة الديون المتراكمة " ، تنشأ عنها توقعات بارتفاع الضرائب مستقبلا مما يؤدي بالقطاع الخاص إلى تحويل اﻷموال إلى الخارج بدلا من استثمارها في الداخل. |
Los pagos efectuados en concepto de deuda externa constituyen una abrumadora carga para los limitados recursos de los países pobres y limitan su capacidad para alcanzar los objetivos del Milenio. | UN | والمدفوعات التي تسدد في إطار الديون الخارجية ترهق، إلى حد كبير، تلك الموارد المحدودة التي لدى البلدان الفقيرة، كما أنها تعوق قدرتها على بلوغ أهداف الألفية. |
Nos preocupa que los países en desarrollo sin litoral sigan acumulando un nivel inconveniente de deuda externa. | UN | ونشعر بالقلق إزاء استمرار تراكم الديون الخارجية على البلدان النامية غير الساحلية على نحو غير ملائم. |
En este año, el 43.6% de las nuevas contrataciones de deuda externa provienen de la Corporación Andina de Fomento (CAF), que otorga créditos a tasas comerciales. | UN | وفي هذا العام، سيأتي 43.6 في المائة من الديون الخارجية الجديدة المتعاقد عليها من مؤسسة تنمية الأنديز، التي تمنح قروضاً بأسعار تجارية. |
En 2007, el nivel medio de los saldos de deuda externa en el subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo era de alrededor del 80%. | UN | وفي عام 2007، ناهز متوسط نسبة أرصدة الديون الخارجية للمجموعة الفرعية للدول الجزرية الصغيرة النامية 80 في المائة. |
El Acuerdo de Londres condonó a Alemania casi 30.000 millones de marcos de deuda externa contraída antes y después de la guerra. | UN | أعفى اتفاق لندن ألمانيا من الديون الخارجية بما يقدر بمبلغ 30 بليون مارك تتكون من ديون ما قبل الحرب وما بعدها. |
La introducción de la convertibilidad monetaria y un aumento notable del endeudamiento externo empezaron a causar frecuentes posiciones de deuda externa insostenibles. | UN | إن إدخال نظام تحويل العملات وحدوث زيادة ملحوظة في الاقتراض الخارجي بدأ يتسبب في قيام حالات متكررة من الديون الخارجية لا يمكن أن تدوم. |
El ajuste por ingresos bajos per cápita debe seguir siendo un componente importante de la metodología, así como también el ajuste por carga de la deuda, en vista del enorme volumen de deuda externa acumulada por los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تبقى التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض عنصرا رئيسيا من عناصر المنهجية، مثلها مثل التسوية المتصلة بعبء الدين، نظرا إلى الحجم الهائل من الديون الخارجية المتراكمة على البلدان النامية. |
Esto guarda relación con el volumen de ahorro interno, el persistentemente elevado nivel de deuda externa y la caída de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويتعلق هذا اﻷمر بحجم الوفورات المحلية، ومستوى الدين الخارجي العالي باستمرار، والتراجع في المساعدة الانمائية الرسمية. |
Había experimentado también diversos desastres naturales y tenía un nivel elevado de deuda externa. | UN | كما تعرضت طاجيكستان لعدد من الكوارث الطبيعية مع معاناتها من ارتفاع مستوى الدين الخارجي. |
Había experimentado también diversos desastres naturales y tenía un nivel elevado de deuda externa. | UN | كما تعرضت طاجيكستان لعدد من الكوارث الطبيعية مع معاناتها من ارتفاع مستوى الدين الخارجي. |
Esta es la definición que adoptaron de facto casi todas las oficinas nacionales de estadística y también debería considerarse la definición de jure de deuda externa. | UN | وهذا التعريف هو التعريف الذي اعتمدته غالبية المكاتب الإحصائية الوطنية، وينبغي أيضا اعتباره التعريف القانوني للدين الخارجي. |
También se celebró la propuesta de la UNCTAD de adoptar una moratoria temporal de la deuda para los países afectados por problemas de deuda externa. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية. |
La dependencia de deuda externa establecida dentro del Banco Central, y administrada conjuntamente con el Ministerio de Finanzas, ha recibido el mandato de mejorar la transparencia y rendición de cuentas y de introducir una estrategia de gestión de la deuda. | UN | 75 - وأضافت أنه أُنشئت وحدة للديون الخارجية داخل البنك المركزي تُدار بمشاركة مع وزارة المالية وهي مكلفة بتحسين الشفافية والمساءلة ووضع استراتيجية لإدارة الديون. |
Por un lado, varios países en desarrollo de ingresos medianos, especialmente de América Latina, parecen haberse hecho cargo de sus situaciones en materia de deuda externa gracias a que volvieron a obtener el acceso a los mercados internacionales de capitales. | UN | فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
En 2007, el nivel medio de los saldos de deuda externa en el subgrupo de los 299 era de alrededor del 80% del PIB. | UN | ففي 2007، بلغ متوسط مستوى أرصدة الديْن الخارجي لمجموعة الـ 29 الفرعية نحو 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
87. El Comité expresa su profunda preocupación por la gran proporción de niños colombianos que siguen viviendo en la extrema pobreza pese a que Colombia tiene una de las tasas de crecimiento económico más favorables y un volumen de deuda externa por habitante que se cuenta entre los más bajos de la región. | UN | ٧٨- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن النسبة الضخمة من أطفال كولومبيا الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع رغم أن كولومبيا تحقق أفضل معدلات نمو اقتصادي ولديها أدنى نسب لمتوسط نصيب الفرد من المديونية في المنطقة. |
En septiembre de 1985 se produjo un estancamiento en los pagos cuando Sudáfrica no pagó los 13.600 millones de dólares de deuda externa, que era más de la mitad del total de su deuda externa pendiente de pago en esa fecha. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٨٥، ارتفع مقدار الديون المجمدة عندما تخلفت جنوب افريقيا عن سداد مبلغ ١٣,٦ بليون دولار من الدين اﻷجنبي يمثل ما يزيد على نصف إجمالي دينها اﻷجنبي غير المدفوع في ذلك الوقت. |
III. Política internacional en materia de deuda externa | UN | ثالثا - السياسة الدولية المتعلقة بالديون الخارجية |
Un cambio metodológico introducido en el Manual actualizado y el Sistema de Cuentas Nacionales de 2008 es el reconocimiento de la asignación de derechos especiales de giro como un pasivo de deuda externa a largo plazo. | UN | 17 - يتمثل تغيير منهجي، جرى إدخاله على الدليل المستكمل لميزان المدفوعات والاستثمار الدولي، على نظام الحسابات القومية لعام 2008، في اعتبار مخصص حقوق السحب الخاصة التزام دين خارجي طويل الأجل. |
Las fórmulas de mercado adoptadas han logrado asegurar la estabilidad del sistema bancario internacional pero no han asegurado necesariamente el desarrollo y el crecimiento, que son la contraparte necesaria de toda estrategia de deuda externa. | UN | وعلى الرغم من أن صيغ السوق المعتمدة كفلت القدرة للنظام المصرفي الدولي فانها لم تكفل بالضرورة التنمية والنمو، وهما المعادلان اللازمان ﻷية استراتيجية تتعلق بالدين الخارجي. |
Las actuales prácticas judiciales y las políticas de los principales países industrializados no permiten a los gobiernos deudores beneficiarse de las disposiciones de statu quo en materia de deuda externa. | UN | ٣٧ - والممارسات القضائية والسياسات الحكومية الراهنة في معظم البلدان الصناعية لا تتيح للحكومات المدينة الاستفادة من أحكام اﻹيقاف المتعلقة بديونها الخارجية. |
:: Obligaciones de derechos humanos de las instituciones y los Estados acreedores, incluidas las responsabilidades conjuntas con los Estados deudores, respecto del proceso y los resultados de la formulación y aplicación de políticas de deuda externa y reforma económica | UN | :: التزامات الحكومات والمؤسسات الدائنة تجاه حقوق الإنسان، بما يشمل المسؤوليات المشتركة مع الدول المدينة، بالنسبة لعملية تصميم وتنفيذ الإصلاح الاقتصادي وسياسة الدَين الخارجي والنتائج المترتبة عليهما |