Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. | UN | ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب. |
Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. | UN | ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب. |
El Estado que presta asistencia, dirige, controla o coacciona a una organización internacional puede ser miembro o no de dicha organización. | UN | والدولة التي تساعد أو توجه أو تسيطر أو تقسر منظمة دولية قد تكون أو لا تكون عضواً في تلك المنظمة. |
Según el Gobierno iraní, dicho ataque fue en respuesta a una tentativa de infiltración de dos comandos de dicha organización en el sudoeste del Irán. | UN | وقالت الحكومة الايرانية إن هذا الهجوم حصل ردا على محاولة تسلل من رجال الكومندوس التابعين لتلك المنظمة في جنوب شرقي إيران. |
El principio consistente en que el órgano de la organización acepte las reservas formuladas respecto del instrumento constitutivo de dicha organización es perfectamente lógico. | UN | 245 - ومبدأ اللجوء إلى الجهاز المختص في المنظمة لقبول التحفظات التي تبدى على الوثيقة المنشئة لتلك المنظمة منطقي تماما. |
:: Camboya es miembro de ASEANAPOL (Asociación de Jefes de Policía de la ASEAN) y participa regularmente en la conferencia anual de dicha organización. | UN | :: كمبوديا عضو في منظمة رؤساء الشرطة التابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وشاركت بانتظام في المؤتمر السنوي لهذه المنظمة. |
:: La prohibición de forzar y promover el ingreso a la organización de que se trata o de impedir el retiro de dicha organización; | UN | :: حظر الإجبار على الانضمام إلى المنظمة المعنية أو التحريض على الانضمام إليها أو التدخل في الانسحاب من المنظمة المعنية. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores o, en el caso de una organización de integración económica regional, por la autoridad competente de dicha organización. | UN | وينبغي أن تكون وثائق التفويض صادرة إما عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية، وأن تكون صادرة، في حالة منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمي، عن السلطة المختصة في تلك المنظمة. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores o, en el caso de una organización de integración política y/o económica regional, por la autoridad competente de dicha organización. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة، أو عن وزير الخارجية، وفيما يتعلق بالمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، تصدر وثائق التفويض عن السلطة المختصة في تلك المنظمة. |
Tomando nota de que el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura ha enviado el informe de la Comisión a los Estados miembros de dicha organización para que formulen sus observaciones, así como a un gran número de organizaciones no gubernamentales y organismos académicos, | UN | " وإذ تلاحظ أن المدير العام أرسل تقرير اللجنة إلى الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة لتبدي تعليقاتها بشأنه، وكذلك إلى العديد من الهيئات غير الحكومية واﻷكاديمية، |
La Unión Europea, por lo tanto, ha presentado a la Organización Mundial del Comercio una solicitud en la que se pide que se declare a la “Ley Helms-Burton” contraria a las obligaciones asumidas por los Estados Unidos como miembro de dicha organización. | UN | ولــذا بادر الاتحـــاد اﻷوروبي إلى رفع دعوى أمام منظمة التجارة العالمية ﻹعلان منافاة تشريع هلمز - بيرتون للالتزامات التي قطعتها على نفسها الولايات المتحدة كعضو في تلك المنظمة. |
La Federación de Rusia y China atribuyen gran importancia a su admisión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) en términos que les permitan desempeñar un papel digno y en condiciones de igualdad en el sistema de comercio internacional, lo que correspondería también plenamente a los intereses de todos los miembros de dicha organización. | UN | ويعلق الاتحاد الروسي والصين أهمية بالغة على قبولهما في عضوية منظمة التجارة العالمية في ظروف تتيح لهما شغل المكانة المنصفة واللائقة بهما في نظام التجارة العالمية، بما سيتماشى مع مصالح جميع اﻷعضاء في تلك المنظمة. |
Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores o, en el caso de una organización de integración política y/o económica regional, por la autoridad competente de dicha organización. " | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو الحكومة وإما عن وزير الخارجية أو تصدر، إذا كان الأمر يتعلق بمنظمة للتكامل السياسي و/أو الاقتصادي، عن السلطة المختصة في تلك المنظمة. " |
Asimismo, fue el fundador de la Asociación Internacional de Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas y dos veces fue elegido Presidente de dicha organización. | UN | وكان أحد مؤسسي الرابطة الدولية للممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة وانتخب مرتين رئيسا لتلك المنظمة. |
Es por ello que se ha dirigido una nueva comunicación al Secretario General de dicha organización, al respecto. | UN | لذلك وُجهت رسالة جديدة إلى الأمين العام لتلك المنظمة بهذا الشأن. |
Según la práctica establecida, una entidad sólo puede ser miembro de una organización internacional cuando los instrumentos de dicha organización determinen muy claramente en qué medida puede serlo. | UN | ووفقا للممارسة الجارية، لا يمكن أن يكون كيان ما عضوا في منظمة دولية إلا إذا نصَّ الصك المنشئ لتلك المنظمة نصا شديد الوضوح على إمكان اكتساب ذلك الكيان للعضوية. |
Singapur acoge con agrado la creación de la Organización Mundial del Comercio y ha propuesto ser la sede de la primera conferencia ministerial de dicha organización. | UN | وبلده يشيد بإنشاء المنظمة العالمية للتجارة وقد امتدح استضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لهذه المنظمة. |
El padre Javier Giraldo S. J., secretario general de dicha organización no gubernamental, se vio obligado a sustraerse de toda actividad pública y mantener en reserva su paradero, como consecuencia de amenazas recibidas después del allanamiento. | UN | فقد وجد الأب خافيير خيرالدو س. خ.، الأمين العام لهذه المنظمة غير الحكومية، نفسه مضطرا إلى الانسحاب من كل نشاط عام وإلى الابقاء على مكانه وجوده سراً وذلك نتيجة للتهديدات التي تلقاها بعد اقتحام المقر. |
En vista de todo ello, no puede considerarse que las amenazas personales que la autora prevé de dicha organización se funden en razones que vayan más allá de la teoría o sospecha. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن أي تهديد فردي تتوقعه صاحبة البلاغ من المنظمة لا يمكن اعتباره إلا تهديداً نظرياً أو شكاً ليس إلا. |
Recientemente la Organización Internacional de las Maderas Tropicales examinó y revisó los criterios para la gestión sostenible de los bosques húmedos tropicales que hicieran suyos los países miembros de dicha organización en 1992. | UN | ٤٠ - وقامت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية مؤخرا باستعراض وتنقيح معايير اﻹدارة المستدامة للغابات الرطبة المدارية التي أيدتها البلدان اﻷعضاء في المنظمة المذكورة في عام ١٩٩٢. |
Al mismo tiempo, un funcionario responsable de dicha organización deberá incluir una declaración en la que se describan las actividades, los conocimientos especializados y las responsabilidades de la organización participante y la manera en que están en consonancia con la finalidad y los objetivos de la plataforma, además presentará a la secretaría los nombres de las personas que lo representarán en el plenario. | UN | وفي الوقت ذاته، يقوم موظف مسؤول لدى تلك المنظمة بإدراج بيان يصف أنشطة المنظمة وخبرتها ومسؤولياتها وكيف تتسق مع غرض ومقاصد المنبر، ويقدم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلونها في الاجتماع العام. |
Una organización se considerará terrorista cuando al menos una de sus estructuras subordinadas o determinado miembro de esa organización cometa actos de terrorismo con conocimiento de aunque fuese uno de los órganos rectores de dicha organización; | UN | ويعتبر التنظيم إرهابيا إذا قام أحد تشكيلاته الفرعية أو أحد أعضائه بعمل إرهابي، حتى لو بعلم أحد قيادات ذلك التنظيم. |
Primero, quiero expresar mi agradecimiento al Sr. Rogelio Pfirter, Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, por haber presentado el informe de dicha organización. | UN | أولا، أود أن أشكر السيد روجيلو بفيرتر، المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على عرضه لتقرير المنظمة. |