ويكيبيديا

    "de dicho instrumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الصك
        
    • ذلك الصك
        
    • لهذا الصك
        
    • من الصك
        
    • صك من هذا
        
    • الحظر عن هذه
        
    Por esas razones, la República Argentina comparte el llamamiento que los países de la Unión Europea han efectuado con objeto de lograr la puesta vigencia de dicho instrumento a la mayor brevedad posible. UN ولهذه اﻷسباب، تنضم اﻷرجنتين الى بلدان الاتحاد اﻷوروبي بالمطالبة ببدء نفاذ هذا الصك في أسرع وقت ممكن.
    Es menester expresar cual es la connotación de dicho instrumento en la legislación nacional. UN وينبغي تفسير العلاقة بين هذا الصك والتشريعات الوطنية.
    Observa asimismo que las opciones con respecto a la forma de dicho instrumento serían las siguientes: UN ويلاحظ الاتحاد أن الخيارات المتعلقة بشكل هذا الصك ستشمل ما يلي:
    Instamos a otros Miembros de las Naciones Unidas a que hagan lo mismo, con el fin de promover la pronta entrada en vigor de dicho instrumento. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة على أن تفعل الشيء نفسه كي تعزز نفاذ ذلك الصك في وقت مبكر.
    Sus contribuciones voluntarias anuales a la secretaría de la Convención demuestran su apoyo a la aplicación de dicho instrumento. UN وذكرت أن مساهمتها الطوعية السنوية في أمانة الاتفاقية هي دليل على دعمها لتنفيذ ذلك الصك.
    Se dieron seguridades a la Comisión de que el CMI le brindaría su asistencia en la preparación de dicho instrumento. UN وأكدت اللجنة البحرية الدولية أنها ستزود الأونسيترال بالمساعدة في إعداد ذلك الصك.
    Bélgica ha incorporado la esencia y los principios de dicho instrumento en su Constitución. UN وقد أدرجت بلجيكا لُب ومبادئ هذا الصك في دستورها.
    Reitera su firme voluntad de seguir apoyando la aplicación de dicho instrumento. UN والحكومة تؤكد من جديد أنها مصممة تماما على مواصلة مساندة تطبيق هذا الصك.
    Hemos constatado con esperanza que nuevas circunstancias políticas podrían permitir retomar el proceso de ratificación de dicho instrumento en los Estados Unidos y otros Estados clave. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك.
    Así, todo ciudadano puede acudir a los tribunales si estima que no se han observado las disposiciones de dicho instrumento jurídico internacional. UN وهكذا فإنه يمكن لأي مواطن أن يرفع دعوى أمام المحاكم إذا رأى أن أحكام هذا الصك القانوني الدولي قد انتهكت.
    Continuaremos obrando en coherencia con este convencimiento a fin de lograr a través de dicho instrumento todo el cambio que se necesita. UN وسوف نواصل العمل بطريقة تتفق مع ذلك الاعتقاد لضمان أن يُحدث هذا الصك الأثر الذي نحتاج إليه.
    El próximo año deberá tener lugar la quinta Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en la que se debe considerar lo relativo a la extensión de dicho instrumento internacional. UN وفي العام القادم سيعقد المؤتمر الخامس للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وسيتعين عليه تناول تمديد هذا الصك الدولي.
    En este foro, queremos hacer un llamado a los países a que procedan a la firma y ratificación de dicho instrumento jurídico internacional, cuya plena vigencia garantizará el uso confiable de la energía nuclear. UN ونود أن نناشد البلدان في هذا المحفل أن تقوم بالتوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني الدولي، الذي سيضمن بدء سريانه الاستخدام الجدير بالثقة للطاقة النووية.
    La eficacia de los nuevos mecanismos previstos en el proyecto de Convención dependerá de la universalidad de dicho instrumento. UN وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك.
    Cabe agregar que, desde el año pasado, mi país viene presentando el informe anual derivado del artículo 7 de la Convención de Ottawa, que condensa las acciones realizadas en la materia en el marco de dicho instrumento internacional. UN وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي.
    A pesar de lo anterior, Cuba considera que la definición de " mercenario " contenida en el artículo 1 de dicho instrumento es insuficiente. UN وعلى الرغم مما سبق ترى كوبا أن تعريف " المرتزق " الوارد في المادة 1 من ذلك الصك غير كاف.
    Los trabajos preparatorios del Pacto confirman la interpretación que el Comité hace del artículo 2 de dicho instrumento. UN والأعمال التحضيرية للعهد تؤكد تفسير اللجنة للمادة 2 من ذلك الصك.
    Debemos seguir trabajando en pro de la universalización de dicho instrumento y fomentar la plena aplicación nacional de sus obligaciones. UN ولا بد أن نواصل العمل على إضفاء الطابع العالمي على ذلك الصك وعلى تعزيز التنفيذ الوطني الكامل لالتزاماته.
    Consecuentemente, nuestro país adhirió al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y contamos con siete estaciones de la red de supervisión de dicho instrumento. UN ولذلك انضم بلدي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولدينا حاليا سبع محطات ضمن الشبكة التي ترصد ذلك الصك.
    A la fecha, veintiocho Estados forman parte plena de dicho instrumento regional. UN وقد أصبح عدد الدول التي انضمت انضماما كاملا لهذا الصك الاقليمي حتى اﻵن ٢٨ دولة.
    En el caso especifico de la Convención de las Naciones Unidas contra el Trafico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas de 1988, está previsto que este despacho es la autoridad designada para el cumplimiento de las solicitudes de asistencia judicial efectuadas de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 7 de dicho instrumento internacional. UN في حالة الاستناد تحديدا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، ينص القانون على أن السلطة الموكل إليها الاستجابة إلى طلبات تبادل المساعدة القضائية المقدمة عملا بما يرد في المادة 7 من الصك الدولي المذكور هي المكتب الوطني للادعاء العام.
    La necesidad de dicho instrumento es hoy más obvia que nunca. UN إن ضرورة إبرام صك من هذا القبيل قد باتت اليوم أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    En cuanto a la labor de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, la delegación informó de que la Constitución provisional de la República de Sudáfrica de 1993 había allanado el camino para entablar un diálogo entre el Gobierno y los movimientos de liberación, que habían dejado de ser ilegales en virtud de dicho instrumento. UN أما فيما يخص عمل لجنة الحقيقة والمصالحة، فقد قدَّم الوفد معلومات تفيد بأن الدستور الانتقالي لجمهورية جنوب أفريقيا الذي سُنَّ في عام 1993 قد مهَّد الطريق أمام فتح حوار بين الحكومة وحركات التحرير وأمام رفع الحظر عن هذه الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد