Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. | UN | وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات. |
Sin embargo, la entrada a las zonas asediadas y de difícil acceso sigue siendo limitada. | UN | غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا. |
Sin embargo, como consecuencia de la directriz, sigue obstaculizada la entrega de ayuda a los lugares de difícil acceso. | UN | إلا أن تسليم المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها لا يزال متعثراً بسبب هذا التوجيه. |
El traslado se hace en ambulancia, y en zonas de difícil acceso se pueden utilizar helicópteros. | UN | وينقل الجريح في سيارة إسعاف، أو في طائرة عمودية من المناطق النائية. |
- El dramático deterioro de las condiciones de vida de la población que se encuentra en las zonas de difícil acceso. | UN | - تدهور أحوال معيشة السكان بشكل مأساوي في المناطق التي يتعذر الوصول إليها. |
No obstante, si bien persisten algunos problemas logísticos en zonas de difícil acceso, estos ya se han empezado a solucionar. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل سوقية في المناطق التي يصعب الوصول إليها ولكنها في سبيلها إلى الحل. |
:: 400 misiones de evaluación y supervisión de la situación humanitaria y visitas sobre el terreno realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso | UN | :: إيفاد 400 بعثة تقييم ورصد القيام بزيارات ميدانية مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم ورصد وتفقد الأعمال الإنسانية خاصة في مناطق الصراع والبقاع التي يصعب الوصول إليها |
Informes periódicos de evaluación preparados por misiones de evaluación de la situación humanitaria realizadas conjuntamente con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular en zonas de difícil acceso | UN | إعداد تقارير دورية عن التقييمات المشتركة من جانب بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso | UN | تنفيذ 310 بعثات تقييم مشتركة للمساعدة الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولا سيما في أماكن الصراع والمناطق التي يصعب الوصول إليها |
Para los próximos cinco años, la Estrategia Nacional de Atención Integral a la Mujer contempla la extensión de cobertura al área rural y de difícil acceso. | UN | وتعتزم الاستراتيجية الوطنية لتوفير الرعاية الشاملة للمرأة مد نطاق الرعاية، خلال السنوات الخمس المقبلة، إلى المناطق الريفية والمناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Además, la Comisión Nacional de la Mujer emprendió un programa de investigación cualitativa con los usuarios de servicios y grupos de difícil acceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، نفذت اللجنة الوطنية للمرأة برنامجا للأبحاث النوعية شمل مستخدمي الخدمات والفئات التي يصعب الوصول إليها. |
Ese progreso se debe en gran medida a estrategias integradas de suministro y a la mejora de la cobertura en zonas de difícil acceso. | UN | ويُعزى هذا التقدم أساسا إلى استراتيجيات التوزيع المتكاملة وتحسين التغطية في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Para garantizar el acceso de las mujeres a los servicios de atención médica, se ha dotado de clínicas móviles a las zonas de difícil acceso. | UN | وتم توفير عيادات متنقلة في الأماكن التي يصعب الوصول إليها لكفالة حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية. |
Son organizaciones millonarias que se aprovechan de la situación de pobreza y de la debilidad del Estado en zonas de difícil acceso. | UN | فهذه المنظمات توظف الآلاف من الناس وتستغل فقر الدول وعناصر ضعفها في في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: Apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a aumentar la cobertura de vacunación de las poblaciones y comunidades que viven en zonas de difícil acceso | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين |
Aprobación de las solicitudes en zonas de difícil acceso | UN | الموافقة على الطلبات المتعلقة بالمناطق التي يصعب الوصول إليها |
Los resultados de la campaña, incluida una evaluación de la entrega de vacunas a zonas de difícil acceso, se están elaborando actualmente. | UN | ويجري حاليا تقييم نتائج الحملة، بما في ذلك مستوى الحصول على اللقاح في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Aprobación de las solicitudes de convoyes interinstitucionales a zonas de difícil acceso | UN | الموافقة على طلبات تسيير القوافل المشتركة بين الوكالات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها |
A veces se emplean los helicópteros de las Fuerzas Aéreas de El Salvador para evacuaciones de emergencia en zonas apartadas y de difícil acceso. | UN | وفي المناطق النائية والوعرة، تستخدم الطائرات العمودية لسلاح الجو السلفادوري أحياناً في عمليات الإجلاء الطارئة. |
La asistencia médica es más restringida cuando los migrantes son detenidos en comisarías y centros de detención de difícil acceso. | UN | وتقل إمكانية الحصول على المساعدة الطبية عندما يكون المهاجرون محتجزين في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز التي يتعذر الوصول إليها. |
* Asociaciones para la distribución basadas en el aprovechamiento de la tecnología a fin de ofrecer los servicios de las bolsas a los productores en lugares de difícil acceso | UN | :: شراكات التوزيع المعززة بالتكنولوجيا لتقديم خدمات البورصة لمنتجي السلع الأساسية الذين يصعب الوصول إليهم |
:: Instalación de escuelas móviles en las regiones de difícil acceso: 17 | UN | :: إنشاء مدارس متنقلة في المناطق الوعرة: 17 |
Estos pueden ser costosos y de difícil acceso para las personas sin domicilio fijo y carentes de un documento de identidad. | UN | وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم. |
Se trata en general de zonas rurales aisladas, de difícil acceso y que, debido al costo unitario elevado de los servicios, no obedecen a los criterios establecidos en los planes de desarrollo. | UN | وبشكل عام، فإنه ينطبق على المناطق الريفية المنعزلة التي من الصعب الوصول إليها والتي لا تنطبق عليها المعايير الموضوعة في خطط التنمية، بسبب ارتفاع نفقات الخدمات. |
El Programa Nacional de Autogestión para el Desarrollo Educativo (PRONADE) se inició en 1996 por medio del Acuerdo Gubernativo 457-96 y presta atención a comunidades rurales, en su mayoría de difícil acceso. | UN | وقد بدأ تنفيذ البرنامج الوطني للإدارة الذاتية لتطوير التعليم في عام 1996، بموجب القرار الحكومي رقم 457-1996، ويوفر هذا البرنامج الرعاية للمجتمعات الريفية المحلية التي يصعب الوصول إلى معظمها. |