ويكيبيديا

    "de dignidad humana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكرامة الإنسانية
        
    • كرامة إنسانية
        
    • لكرامة الإنسان
        
    • للكرامة الإنسانية
        
    • للكرامة البشرية
        
    • بكرامة إنسانية
        
    • بالكرامة الإنسانية
        
    • والكرامة اﻹنسانية
        
    Lo ideal sería que esta responsabilidad garantizase el máximo nivel de dignidad humana. UN ومن شأن هذه المسؤوليات أن تضمن، في الأوضاع المثالية، أرفع معايير الكرامة الإنسانية.
    Los derechos humanos son anteriores a la ley y no derivan de la ley sino del concepto de dignidad humana. UN فحقوق الإنسان سابقة للقانون وهي مستمدة ليس من القانون وإنما من مفهوم الكرامة الإنسانية.
    Tienen derecho a la paz, sin la cual toda esperanza de dignidad humana y toda esperanza de alcanzar el bienestar serían vanas y se verían amenazadas. UN ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر.
    Creo que esta no es una cuestión de generosidad, sino de dignidad humana y de compartir de manera más equitativa las riquezas de este mundo en el que vivimos todos. UN وأعتقد أن هذه المسألة ليست مسألة كرم بل مسألة كرامة إنسانية وتقاسم ثروة عالمنا الذي نعيش جميعا فيه بطريقة أكثر إنصافا.
    La Constitución del país está arraigada en los valores emblemáticos de dignidad humana, igualdad, libertad y estado de derecho. UN ودستور البلد متجذر في القيم الديمقراطية لكرامة الإنسان والمساواة والحرية وسيادة القانون.
    Durante tres generaciones, se han denegado a la población palestina, en distinta medida, esos componentes de dignidad humana. UN وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية.
    Determinan y protegen nuestras normas colectivas de dignidad humana. UN وهي تحدد وتحمي معاييرنا الجماعية للكرامة البشرية.
    Posteriormente, en la decisión formal del Ministro de proceder a la extradición debía considerarse cualquier otra cuestión de dignidad humana que se planteara. UN وينبغي بعد ذلك للقرار الرسمي الذي يصدره الوزير بالتسليم أن ينظر في أي مسائل قد تنشأ لها صلة بالكرامة الإنسانية.
    Más que nunca es que tenemos que acentuar esos valores de familia, esos factores de dignidad humana y esos factores también de universalidad de los derechos humanos a los cuales se ha referido aquí hace un rato nuestro amigo el Presidente Mandela. UN يجب علينا أن نعزز قيم اﻷسرة، والكرامة اﻹنسانية وعالمية حقوق اﻹنسان، كما قال صديقنا الرئيس مانديلا.
    Hay demasiados africanos cuyas vidas han sido malogradas por la pobreza, la inseguridad y la falta de dignidad humana. UN وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية.
    Las personas que reciben asistencia de la Economía de Comunión se encuentran en un nivel igual de dignidad humana. UN ويجد الناس الذين يساعدهم الاقتصاد التشاركي أنفسهم على قدم المساواة في الكرامة الإنسانية.
    Se ha orientado esencialmente por los principios de dignidad humana que sustentan los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقد استرشدت أساساً بمبادئ الكرامة الإنسانية التي تقوم عليها حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Las condiciones de privación de dignidad humana son similares a las condiciones de privación de los derechos humanos, pero no son idénticas. UN وتشبه ظروف فقدان الكرامة الإنسانية ظروف انعدام حقوق الإنسان لكنهما ليسا شيئاً واحداً.
    El concepto de dignidad humana ha despertado mucho interés en la doctrina jurídica reciente. UN وقد حظيت فكرة الكرامة الإنسانية باهتمام حقيقي في الأدبيات القانونية الحديثة.
    Cabe observar que la aparición y evolución de los conceptos de dignidad humana y de derechos fundamentales han sido simultáneas. UN ويلاحظ على الصعيد الدولي اقتران ظهور مفهوم الكرامة الإنسانية وتطوره بمفهوم الحقوق الأساسية.
    La base del programa es que la igualdad de los géneros también significa igualdad entre los géneros como parte del concepto de dignidad humana. UN يكمن أساس البرنامج في أن المساواة بين الجنسين تعني أيضاً المساواة بين أنواع الجنس كجزء من مفهوم الكرامة الإنسانية.
    Esta declaración subraya la responsabilidad colectiva que tienen los Estados en el afianzamiento de los principios de dignidad humana, igualdad y equidad a nivel mundial. UN ويشدد الإعلان على أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية لدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي.
    La Constitución kuwaití confirma que todas las personas gozan de los mismos derechos de dignidad humana sin discriminación. UN وأكد الدستور الكويتي على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية من دون تمييز.
    Los palestinos afrontaban una crisis de dignidad humana y se les negaban los derechos a la libre determinación, el empleo y la circulación y, por lo tanto, dependían cada vez más de la ayuda extranjera. UN فالفلسطينيون يواجهون أزمة كرامة إنسانية ويُحرمون من حقهم في كل من تقرير المصير، والعمل، والتنقل، ومن ثم يجري إبقاؤهم معتمدين على المعونة الخارجية.
    Es menester adoptar un nuevo enfoque, puesto que hay pruebas manifiestas de que las normas están en evolución dentro de los organismos internacionales, y hay una sólida práctica de los Estados en cuanto a encuadrar el debate sobre la legalidad de la pena de muerte en el marco de los conceptos fundamentales de dignidad humana y prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN والحالة تتطلب نهجا جديدا لأن هناك دلائل على وجود معيار يتطور داخل الهيئات الدولية وقدر كبير من ممارسات الدول مما يضع المناقشة بشأن قانونية عقوبة الإعدام في سياق المفاهيم الأساسية لكرامة الإنسان وحظر التعذيب والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Desde un punto de vista ético, la exclusión y la indigencia se oponen a los valores básicos de dignidad humana y derechos humanos. UN 17 - ومن وجهة نظر أخلاقية فإن الاستبعاد والعوز هما نقيضان للقيم الأساسية للكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Son derechos humanos porque son reconocidos como tales por la comunidad de pueblos, deducidos de su propio concepto de dignidad humana, a la que se considera que estos derechos son inherentes. UN إنها حقوق الإنسان لأن مجتمع الشعوب قد أقر لها بهذه الصفة، نتيجة تصوره الخاص للكرامة البشرية التي يفترض أن تكون هذه الحقوق متأصلة فيها.
    Se habían aceptado casi todas las recomendaciones en esa esfera, habida cuenta que la lucha contra la discriminación, el racismo y la xenofobia era una cuestión de dignidad humana, respeto y tolerancia. UN وقُبلت جميع التوصيات تقريباً في هذا المجال، لأن مكافحة التمييز والعنصرية وكره الأجانب تنطوي على اعتبارات تتعلق بالكرامة الإنسانية والاحترام والتسامح.
    En este momento crucial, el Gobierno de Rumania expresa su plena solidaridad y su apoyo al grupo de patriotas dirigido por Ilie Ilascu, símbolo vivo de valor y de dignidad humana y de la audaz lucha por la independencia y la integridad territorial de su país. UN وتعرب الحكومة الرومانية في هذه اللحظة الحاسمة عن تضامنها وتأييدها الكاملين لمجموعة الوطنيين هذه، بقيادة إيلي إيلاسكو، رمز الشجاعة والكرامة اﻹنسانية النابض، والكفاح الباسل من أجل استقلال بلدهم وسلامته الاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد