La obligación de prevenir un daño transfronterizo se funda en una norma de diligencia debida. | UN | ويقوم الالتزام بمنع الضرر العابر للحدود على معيار من معايير بذل العناية الواجبة. |
Quizás por la relevancia de la obligación establecida en ese artículo, sería conveniente dar mayor contenido objetivo a la obligación de diligencia debida. | UN | وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر. |
Se manifestó además que la Comisión debería tener en cuenta la práctica contemporánea en la materia, que asignaba mayor importancia a establecer incentivos, incluido el fomento de la capacidad, para promover la observancia de las normas de diligencia debida. | UN | وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب. |
Además, colaborará con las estructuras de la Misión en apoyo de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وستعمل الشعبة ضمن هياكل البعثة لدعم سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
. A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. | UN | وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا. |
En esta sección se seguía profundizando en los elementos que guardaban relación con el cumplimiento de la obligación de diligencia debida. | UN | كما يحدّد هذا الفرع العوامل ذات الصلة بتنفيذ الالتزام بالعناية الواجبة. |
China observó que el incumplimiento de la obligación de diligencia debida no entrañaría responsabilidad cuando no hubiera daño. | UN | ولاحظت الصين أن عدم الامتثال لواجب بذل العناية الواجبة في حالة عدم حدوث أضرار لا تترتب عليه مسؤولية. |
Sin embargo, el Gobierno ha tomado todas las medidas adecuadas para cumplir con sus obligaciones actuando de acuerdo con el principio de diligencia debida. | UN | بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة. |
En consecuencia, era preciso tomar amplias y detalladas medidas de diligencia debida para proteger los intereses de la Organización; | UN | وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛ |
El proceso de diligencia debida había comenzado en 2007 y solo se nos concedió este honor al término de un riguroso proceso. | UN | وقد بدأت عملية بذل العناية الواجبة في عام 2007، ولم نحظ بهذا الشرف في نهاية المطاف إلا بعد اتباع عمليات صارمة. |
Todos los Estados deben elaborar también un enfoque basado en el riesgo para los distintos tipos de actividades financieras, lo cual representa en sí una dificultad añadida para la aplicación de programas eficaces de diligencia debida en las relaciones con los clientes. | UN | وتحتاج جميع الدول أيضا إلى وضع نهج قائم على تقدير المخاطر يتبع إزاء مختلف أنواع الأنشطة المالية، ويشكل ذلك في حد ذاته تحديا إضافيا أمام تنفيذ برامج فعالة تكفل بذل العناية الواجبة للتحقق من العملاء. |
Los auditores deben hacer recomendaciones con el fin de que la fundición o refinería mejore sus prácticas de diligencia debida. | UN | وينبغي أن يقدم المدققون توصيات للمصاهر أو المصافي لكي تحسن ممارساتها على مستوى بذل العناية الواجبة. |
El cumplimiento de la obligación de diligencia debida debería ser directamente proporcional a la capacidad científica, técnica y económica de los Estados. | UN | وينبغي جعل تنفيذ التزام الحرص الواجب متناسبا طردا مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول. |
En todo caso, el incumplimiento de las obligaciones en cuestión por el Estado de origen equivaldría al incumplimiento de la obligación de diligencia debida en la prevención. | UN | بيد أن عدم تقيد دولة المصدر بالالتزامات المعنية سيرقى إلى مرتبة انتهاك التزام توخي الحرص الواجب بشأن المنع. |
La Dependencia también estableció criterios mínimos comunes en materia de diligencia debida. | UN | ووضعت الوحدة أيضا معايير دنيا موحَّدة لبذل العناية الواجبة. |
Se prestó apoyo logístico a actividades conjuntas en consonancia con la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | تم تقديم الدعم اللوجستي للأنشطة المشتركة امتثالا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
. A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. | UN | وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا. |
McCaffrey indicaba los siguiente elementos de la obligación de diligencia debida: | UN | وحدد للالتزام بالعناية الواجبة العناصر التالية: |
219. El anexo 73 del presente informe contiene actualizaciones sobre iniciativas de diligencia debida en el sector del oro. | UN | 219 - يتضمن المرفق 73 لهذا التقرير تحديثات على مبادرات محدودة للعناية الواجبة في قطاع الذهب. |
En los procesos de diligencia debida es preciso tener en cuenta el derecho a un consentimiento libre, previo e informado de esos pueblos. | UN | وينبغي لعمليات توخي العناية الواجبة أن تراعي حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
Por lo tanto, el Comité alienta a los Estados a asegurar que los hawaladar apliquen las mismas normas de diligencia debida que rigen el sector estructurado, comprueben si los nombres figuran en la Lista y presenten informes de actividades sospechosas. | UN | وبناء عليه، تشجع اللجنة الدول على كفالة أن يطبّق سماسرة الحوالات نفس قواعد التحقق الواجب التي تنظم القطاع النظامي، والتحقق من الأسماء على أساس الأسماء المدرجة في القائمة وتقديم تقارير عن أي نشاط مشبوه. |
Los requisitos de diligencia debida y prevención del blanqueo de dinero son parte de la gestión del riesgo y de los mecanismos internos de fiscalización de las empresas sometidas a supervisión, que son las zonas en las que la Autoridad de Supervisión Financiera ha concentrado sus actividades de supervisión. | UN | ويمثل شرطا التزام الحيطة الواجبة ومنع غسل الأموال جزءا من عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية للهيئات الخاضعة للإشراف، وهي عمليات ركزت سلطة الإشراف المالي عليها فيما تقوم به من عمليات إشرافية. |
Los procesos de diligencia debida deben llevarse a cabo de manera que propicien una comunicación efectiva con los pueblos indígenas cuando sus derechos humanos puedan resultar afectados. | UN | كما يجب أن تنفذ عمليات إيلاء العناية الواجبة بطريقة تتيح مشاركة جدية مع الشعوب الأصلية متى كان هناك احتمال بأن تتأثر حقوقها الإنسانية. |
Un caso es el de un demandante que presente una reclamación por los daños sufridos en una jurisdicción contra el Estado de origen por no haber desempeñado sus obligaciones de diligencia debida, y contra el operador por haber causado el daño transfronterizo. | UN | ففي إحدى الحالات، يجوز للمدعي القيام، لتعويضه عن الضرر الذي لحق به، تقديم دعوى في ولاية قضائية ما مثلا، ضد دولة المصدر لعدم الوفاء بواجبات توخي اليقظة التي تقع على عاتقها وضد المشغّل لتسببه بأضرار عابرة للحدود. |
Si se violan las disposiciones legales relativas a la represión del blanqueo de dinero, en los artículos 14 a 16 de la Ley de diligencia debida también se estipulan medidas legales de tipo administrativo y penal. | UN | وفي حالة انتهاك الأحكام القانونية المتعلقة بقمع غسل الأموال، فإن المواد من 14 إلى 16 من قانون اليقظة الواجبة تنص كذلك على اتخاذ إجراء قانوني إداري وجنائي. |
Se entendía también que tales actividades incluían la obligación no sólo de formular los principios de la prevención, como parte de una obligación de diligencia debida y razonable, sino también de establecer un régimen adecuado y aceptado de indemnización, como reflejo de la aplicación de los principios de la equidad. | UN | وفُهِم هذا المسعى أيضا على أنه لا يشمل مهمة وضع مبادئ المنع في إطار واجب الحرص اللازم والمعقول فحسب بل يشمل أيضا وضع نظام ملائم ومقبول للتعويض يطبق مبادئ الإنصاف. |
El control de la aplicación dentro de las compañías está garantizado por la Dependencia de diligencia debida y las auditorías pertinentes. | UN | وتكفل وحدة الالتزام بالحرص الواجب رصد تنفيذ تلك الأحكام داخل الشركة وعمليات المراجعة ذات الصلة. |