Los participantes tomaron nota en particular de que estas cuestiones habían sido incluidas en la línea central de los Principios Rectores y habían sido objeto de disposiciones específicas. | UN | ولاحظ المشاركون بصفة خاصة أن هذه المسائل أبرزت في صلب المبادئ التوجيهية، كما كانت موضع أحكام محددة. |
La institución de disposiciones específicas relativas a la financiación del terrorismo permite completar, reforzar y racionalizar los fundamentos de las acciones penales. | UN | ويتيح سن أحكام محددة متعلقة بتمويل الإرهاب إتمام أسس الملاحقة وتعزيزها وترشيدها. |
Qatar informó de disposiciones específicas sobre la incautación y el decomiso de bienes. | UN | وأفادت قطر عن إصدار أحكام محددة بشأن ضبط الأصول ومصادرتها. |
Se afirmó asimismo que la inclusión en el Reglamento de disposiciones específicas podría minar su actual flexibilidad y simplicidad, restando por tanto incentivos a su aplicación. | UN | وذُكر أيضا أن إدراج أحكام خاصة يمكن أن يقوض ما تتسم به القواعد حاليا من بساطة ومرونة، مما يجعلها أقل اجتذابا. |
B. Aplicación de disposiciones específicas del Pacto 18 - 219 13 | UN | باء - تنفيذ أحكام معينة من العهد ٨١ - ٠٢٢ ٠١ |
Mozambique está dispuesto a negociar acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales, así como la inclusión en tratados de asistencia jurídica mutua de disposiciones específicas destinadas a localizar fondos originados en el exterior para su uso con fines benéficos, sociales, religiosos y culturales en el territorio de Mozambique y viceversa. | UN | موزامبيق على استعداد للتفاوض بشأن عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، أو للتفاوض بشأن تضمين معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أحكاما محددة تستهدف تعقب أموال تكون قد دفعت في الخارج لأغراض خيرية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية في موزامبيق أو العكس. |
14. Algunos acuerdos bilaterales de cooperación que comprende la política de la competencia carecen de disposiciones específicas relativas a consultas; pero, incluso en esos casos, por supuesto podrán celebrarse consultas al aplicar otras disposiciones de esos acuerdos. | UN | 14- إن بعض اتفاقات التعاون الثنائية التي تشمل مجال سياسة المنافسة لا تتضمن أي حكم صريح بشأن المشاورات؛ إلا أنه حتى بدون وجود مثل هذه الأحكام، فإن المشاورات قد تُجرى بطبيعة الحال في سياق تنفيذ أحكام أخرى تنص عليها اتفاقات التعاون هذه. |
Lamenta la falta de disposiciones específicas sobre los niveles de responsabilidad de los mandos militares. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم وجود أحكام محددة تتعلق بمعايير مسؤولية القادة العسكريين. |
En el caso de actividades de asistencia técnica conexas a la aplicación de disposiciones específicas de los instrumentos se indican los números de los artículos. | UN | وأوردت أرقام المواد بخصوص أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتنفيذ أحكام محددة من هذه الصكوك. |
Otra posible ventaja tiene que ver con el uso poco frecuente de disposiciones específicas sobre el fomento de la inversión en los actuales AII. | UN | وتتعلق إحدى المنافع الأخرى المحتملة باللجوء النادر نسبياً إلى أحكام محددة تنص على تشجيع الاستثمار في اتفاقات الاستثمار الدولية الحالية. |
Las leyes de inmigración de los distintos países no siempre contienen una perspectiva centrada en los niños y habitualmente carecen de disposiciones específicas sobre ellos. | UN | ولا تشمل القوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة منظور حقوق الأطفال دائماً وهي غالباً ما تفتقر إلى أحكام محددة تخص الأطفال. |
Éste y otros aspectos de las condiciones de adecuación y eficacia de la respuesta serían objeto de disposiciones específicas. | UN | وسيكون هذا الجانب وغيره من الجوانب التي تجعل استجابة ما كافية وفعالة موضوع أحكام محددة. |
3.2 El autor no alega la violación de disposiciones específicas del Pacto. | UN | 3-2 ولا يدَّعي صاحب البلاغ انتهاك أحكام محددة من العهد. |
Las leyes de inmigración de los distintos países no siempre contenían una perspectiva centrada en los niños y habitualmente carecían de disposiciones específicas sobre ellos. | UN | والقوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة لا تنطوي دائماً على منظور لحقوق الأطفال وغالباً ما تفتقر إلى أحكام محددة بشأنهم. |
Hungría hizo referencia a la falta de disposiciones específicas en materia de cooperación en la ley de aplicación del Estatuto de Roma. | UN | وأشارت هنغاريا إلى عدم وجود أحكام محددة للتعاون في القانون الذي ينفِذ نظام روما الأساسي. |
Por consiguiente, el Jefe puede recurrir a la coacción sobre la base de disposiciones específicas de las reglas de detención que rigen, por ejemplo, el empleo de la fuerza y la utilización de celdas aisladas, así como la aplicación de las reglamentaciones disciplinarias internas. | UN | وبالتالي يجوز لضابط القيادة أن يأمر بفرض النظام وفقا لما تتضمنه قواعد الاحتجاز من أحكام محددة لتنظيم أمور منها استعمال القوة واستخدام وحدة الحبس الانفرادى، وبواسطة اﻷنظمة التأديبية الداخلية. |
Es importante en este sentido resolver los vacíos en la protección, es decir, la falta de disposiciones específicas sobre los niños en las leyes de inmigración y la insuficiente toma en consideración de la situación y de las necesidades especiales de los niños migrantes en las políticas públicas relativas a la infancia. | UN | ومن المهم في هذا الصدد سدّ الثغرات في مجال الحماية، أي عدم وجود أحكام خاصة بالأطفال في قوانين الهجرة، وقلة الاعتناء بحالة الأطفال المهاجرين واحتياجاتهم الخاصة في السياسات العامة المتعلقة بالطفولة. |
Además, a la hora de establecer y renovar los mandatos de las misiones, podría buscarse un enfoque más coherente con respecto a la inclusión de disposiciones específicas de género. | UN | وإضافة إلى ذلك، عند إنشاء وتجديد ولايات البعثات، يمكن اعتماد نهج أكثر اتساقا فيما يتعلق بإدراج أحكام خاصة بنوع الجنس تحديدا. |
B. Aplicación de disposiciones específicas del Pacto | UN | باء- تنفيذ أحكام معينة من العهد |
En su calidad de documento constitutivo de un organismo internacional, debe incorporar normas precisas sobre su estructura y funcionamiento, además de disposiciones específicas relacionadas con las cuestiones financieras, independientemente de si va a tener un presupuesto propio o si va a funcionar con recursos de las Naciones Unidas, así como normas sobre el personal. | UN | ويتعين أن ينص مشروع النظام اﻷساسي، بوصفه نصا دستوريا لهيئة دولية، على قواعد محددة فيما يتعلق بتكوينها وطريقة عملها. ويتعين أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما محددة بشأن المسائل المالية، بغض النظر عما إذا كان للمحكمة ميزانيتها الخاصة أو أنها معتمدة على ميزانية اﻷمم المتحدة، والنظام اﻷساسي للموظفين. |
14. Algunos acuerdos bilaterales de cooperación que comprenden la política de la competencia carecen de disposiciones específicas relativas a consultas, pero, incluso en esos casos, por supuesto podrán celebrarse consultas al aplicarse otras de sus disposiciones. | UN | 14- إن بعض اتفاقات التعاون الثنائية التي تشمل مجال سياسة المنافسة لا تتضمن أي حكم صريح بشأن المشاورات؛ إلا أنه حتى بدون وجود مثل هذه الأحكام، فإن المشاورات قد تُجرى بطبيعة الحال في سياق تنفيذ أحكام أخرى تنص عليها اتفاقات التعاون هذه. |
Si bien entendemos la opinión de algunos Estados en cuanto a que, debido a la falta de disposiciones específicas en la Convención, la Reunión no es un foro apropiado para debatir cuestiones de fondo, mi delegación apoya el fortalecimiento del papel de la Reunión por medio del debate de cuestiones de fondo. | UN | وفي حين أننا نتفهم وجهة نظر بعض الدول المتمثلة في أنه نظرا لقلة الأحكام المحددة في الاتفاقية، فإن الاجتماع ليس المحفل المناسب لمناقشة مسائل موضوعية، فإن وفدي يدعم تعزيز دور الاجتماع من خلال مناقشة مسائل موضوعية. |
Artículo Página 2. Derechos que son objeto de disposiciones específicas contra la discriminación | UN | المادة 2: الحقوق التي تخضع تحديداً لأحكام عدم التمييز |
Esto se manifiesta particularmente en la casi completa ausencia de disposiciones específicas sobre la promoción de las inversiones en los AII. | UN | ويتجلى هذا على أوضح وجه فيما يتعلق بالغياب شبه التام لأحكام محددة لتشجيع الاستثمار في تلك الاتفاقات. |