ويكيبيديا

    "de disposiciones legislativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام تشريعية
        
    • من الأحكام التشريعية
        
    • من التشريعات
        
    • أحكام قانونية
        
    • تشريعي
        
    • على الأحكام التشريعية
        
    • من القوانين التشريعية
        
    • لأحكام تشريعية
        
    • من التدابير التشريعية
        
    Es motivo de preocupación la falta de disposiciones legislativas concretas que prohíban la discriminación racial por parte de asociaciones o grupos privados. UN ١١١ - وأعرب عن القلق لعدم وجود أحكام تشريعية محددة تحظر أي تمييز عنصري، عن فئات أو جمعيات خاصة.
    Se sugirió que, desde un punto de vista práctico, facilitar modelos de cláusulas contractuales para los acuerdos de proyectos sería más útil que preparar modelos de disposiciones legislativas. UN وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية.
    Además, contiene una serie de disposiciones legislativas en ámbitos concretos sobre derechos concretos. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة.
    Para solucionar este problema, se han adoptado una serie de disposiciones legislativas destinadas a garantizar una protección adecuada de los derechos de la mujer. UN ولمعالجة هذه المسألة، نُفذ عدد من الأحكام التشريعية لكفالة إعطاء الحماية الكافية لحقوق المرأة.
    El conjunto de disposiciones legislativas se describe en la sección 3 infra. UN ويرد في الفرع 3 أدناه وصف لهذه المجموعة من التشريعات.
    Esas condiciones se derivan a menudo de principios generales de derecho o de disposiciones legislativas y la autoridad contratante no podría eludirlas mediante arreglos contractuales. UN وكثيرا ما تكون تلك الشروط مشتقة من المبادئ القانونية العامة أو من أحكام قانونية وليس بوسع الهيئة التعاقدية أن تتخلى عنها بموجب ترتيبات تعاقدية.
    A. Modelo de disposiciones legislativas sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje UN ألف- حكم تشريعي نموذحي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    Se sugirió que, desde un punto de vista práctico, facilitar modelos de cláusulas contractuales para los acuerdos de proyectos sería más útil que preparar modelos de disposiciones legislativas. UN وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية.
    Por ello, en el ordenamiento jurídico de San Marino, las normas penales sólo pueden introducirse a través de disposiciones legislativas. UN وبالتالي لا يجوز بموجب نظام سان مارينو القانوني إدراج قواعد جنائية، إلا بمقتضى أحكام تشريعية.
    Indonesia informó de disposiciones legislativas para la concesión de protección policial y judicial a las víctimas. UN وأبلغت إندونيسيا بشأن أحكام تشريعية تتعلق بمنح الضحايا حماية من الشرطة ومن المحكمة.
    Con respecto a la violencia doméstica dijo que el escaso número de denuncias y la ausencia de disposiciones legislativas eran motivo de preocupación. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لا يزال هناك قلق إزاء تدني أعداد الشكاوى المقدمة وعدم وجود أحكام تشريعية في الموضوع.
    Algunos oradores expresaron su apoyo a la elaboración de disposiciones legislativas modelo en la esfera de la recuperación de activos. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات.
    En el mismo período de sesiones, la Comisión recordó que se había decidido limitar inicialmente los trabajos a la formulación de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación de bienes y de obras. UN وفي تلك الدورة أشارت اللجنة الى قرار كان قد اتخذ بقصر العمل في المرحلة اﻷولية على صياغة أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء السلع والانشاءات.
    Una razón que se aduce para explicarlo es que los gobiernos desean disponer de un conjunto amplio de disposiciones legislativas modelo, y no de aclaraciones y orientaciones de política. UN ومن الأسباب التي سيقت في تفسير هذا الوضع أنَّ الحكومات تريد مجموعة شاملة من الأحكام التشريعية النموذجية، أكثر مما تنشد إرشادات وتوضيحات بشأن السياسات العامة.
    Además, habida cuenta de la importancia y amplitud del tema, propone que el proyecto se lleve a cabo en etapas. En la primera se podría formular un conjunto de disposiciones legislativas modelo, que se completarían con análisis y observaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لاتساع نطاق الموضوع ولأهميته، فإنه يقترح أن ينجز المشروع على مراحل، على أن تكون الحصيلة الأولى وضع مجموعة من الأحكام التشريعية النموذجية المعززة بتحليل وتعليق.
    La ONUDD está preparando un juego de instrumentos técnicos, que comprenderá una serie de disposiciones legislativas modelo, comentarios y una guía para la aplicación, a fin de ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas Directrices. UN ويُعد المكتب مجموعة من الأدوات التقنية، تشمل طائفة من الأحكام التشريعية النموذجية وتعليقات ودليلا تنفيذيا، لمساعدة الدول الأعضاء في إعمال المبادئ التوجيهية المذكورة.
    En estas leyes se modificaron una serie de disposiciones legislativas que se describen más abajo. UN وتتضمن هذه القوانين تعديلات لطائفة واسعة من التشريعات على النحو الوارد وصفه أدناه.
    También se puede derivar una responsabilidad adicional de disposiciones legislativas o de principios generales de derecho en virtud del derecho aplicable, como la del período especial de responsabilidad prorrogada por defectos estructurales en las obras, previsto en algunos ordenamientos jurídicos. UN ويمكن أيضا كفالة مزيد من المسؤولية بمقتضى أحكام قانونية أو مبادئ قانونية عامة في إطار القانون الواجب التطبيق، كالتمديد الخاص لفترة سريان المسؤولية عن العيوب البنيوية في الأشغال، مما تنص عليه بعض النظم القانونية.
    51. En el Congreso se indicó que la CNUDMI debería considerar el uso de disposiciones legislativas modelo o de orientaciones legislativas para tratar esas cuestiones; el Coloquio tal vez desee examinar los aspectos que podrían incluirse en un texto legislativo futuro sobre APP. UN 51- وعُرض على المؤتمر رأي مفاده أنه ينبغي أن تنظر الأونسيترال في أحكام تشريعية نموذجية و/أو توجيهات تشريعية لمعالجة هذه المسائل؛ ولعل الندوة ترغب في النظر في الجوانب التي يمكن إدراجها في أيِّ نص تشريعي مقبل يُعنى بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El Comité considera que el nivel de este problema en el Estado parte requiere una respuesta que va más allá de disposiciones legislativas y planes de acción, y presupone un trabajo integral que contribuya a una constante modificación en la percepción de la mujer en la sociedad que disipe los estereotipos que la acompañan (artículo 16). UN وترى اللجنة أن حجم هذه المشكلة في الدولة الطرف يدعو إلى التحرك على نحو لا يقتصر على الأحكام التشريعية وخطط العمل، ويستلزم بذل جهود منسقة ومتواصلة بغية تغيير نظرة المجتمع إلى المرأة والقضاء على الأفكار النمطية المرتبطة بذلك (المادة 16).
    El Parlamento ha aprobado una serie de disposiciones legislativas para promover la protección de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño. UN وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل.
    Se mencionaron distintos ejemplos de disposiciones legislativas relativas al control. UN وسيقت أمثلة مختلفة لأحكام تشريعية تتناول السيطرة.
    Se ha aprobado un conjunto de disposiciones legislativas y medidas administrativas dirigidas a hacer efectivas esas reformas. UN وقد اتخذ عدد من التدابير التشريعية والإدارية بغية تنفيذ هذه التعديلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد