ويكيبيديا

    "de distintas culturas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مختلف الثقافات
        
    • لمختلف الثقافات
        
    • في مختلف الثقافات
        
    • على اختلاف ثقافاتهم
        
    • إلى ثقافات مختلفة
        
    ASOPAZCO preparó un programa informativo sobre los derechos y las responsabilidades de los inmigrantes y los refugiados de distintas culturas. UN وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات.
    La elaboración de normas en la OIT se basa en un proceso amplio e integrador en el que participan representantes de los gobiernos, los trabajadores y los empleadores de distintas culturas y religiones. UN وتنبثق معايير منظمة العمل الدولية من خلال عملية واسعة وشاملة يشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل من مختلف الثقافات والأديان.
    Estoy convencido de que es precisamente la moral tradicional la que puede ser el cimiento de la coexistencia pacífica de los pueblos provenientes de distintas culturas y religiones. UN وإنني لعلى اقتناع بأن النـزعة الأخلاقية التقليدية بالتحديد هي التي يمكن أن تشكل أساسا قويا للتعايش السلمي للأشخاص من مختلف الثقافات والأديان.
    Nos adherimos al respeto mutuo y al entendimiento de distintas culturas y tradiciones, por lo que hemos podido establecer relaciones pacíficas y cordiales con todos nuestros vecinos. UN وتقيدنا بالاحترام المتبادل وفهمنا لمختلف الثقافات والتقاليد هو الذي يمكننا من إقامة علاقات سلمية وودية مع جميع جيراننا.
    e) Facilitar el estudio comparativo de los sistemas de asistencia de distintas culturas y contextos; (Acordado) UN (هـ) تيسير البحث المقارن في نظم الرعاية في مختلف الثقافات والظروف؛ (متفق عليه)
    Más aún, significa que todas las instituciones de alcance mundial deben transformarse en una expresión efectiva de una comunidad mundial nueva, basada en valores comunes, unida por lazos de solidaridad humana e inspirada en el respeto y la comprensión mutuos entre pueblos de distintas culturas y tradiciones. UN وهو يعني علاوة على ذلك أن جميع المؤسسات الدولية يلزم أن تتحول لتصبح تعبيرا فعالا عن مجتمع عالمي صاعد، مؤسس على قيم مشتركة، وبنيانه متلاحم بأواصر التضامن الإنساني، ويستمد طاقته من الاحترام المتبادل والتفاهم المشترك بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وتقاليدهم.
    La convivencia fructífera entre gentes de distintas culturas y creencias sólo se consolida cuando ellas comparten expectativas y proyectos y cuando confían en poder realizarlos mediante esfuerzos comunes. UN فلن يتسنى تعزيز التعايش المثمر بين الشعوب من مختلف الثقافات والمعتقدات إلا عندما يتشاطر الناس التوقعات والمشاريع يؤمنون بقدرتهم على تحقيق تلك الأهداف من خلال الجهود المشتركة.
    Habrá altas normas de moralidad personal y actitudes sociales tolerantes hacia las personas de distintas culturas, tradiciones étnicas, religiones o con discapacidad. UN وستكون هناك معايير عالية للأخلاق الشخصية، ومواقف اجتماعية متسامحة إزاء الناس من مختلف الثقافات أو التقاليد الإثنية أو الديانات أو ذوي الإعاقة؛
    Realiza tareas de asesoramiento, promoción, capacitación, investigación y divulgación, así como tareas de defensa de los derechos jurídicos, económicos, sociales, reproductivos y políticos de las mujeres de distintas culturas del Perú. UN وهي تضطلع بأنشطة في مجال الاستشارات والدعوة والتدريب والأبحاث والنشر، وتعمل في مجال الدفاع عن الحقوق القانونية والاقتصادية والاجتماعية والإنجابية والسياسية للنساء من مختلف الثقافات في بيرو.
    En cada caso, de 30 a 40 mujeres de distintas culturas y trayectorias examinaron e identificaron dificultades comunes y la necesidad de aportar soluciones variadas, según el contexto, para llevar a las mujeres a que ocuparan cargos ejecutivos en la economía y la política. UN وفي كل حالة، قام ما يتراوح بين 30 و 40 امرأة من مختلف الثقافات والخلفيات بمناقشة وتحديد الصعوبات المشتركة بينهن والحاجة إلى حلول إطارية مختلفة لجعل المرأة تحتل مراكز اتخاذ القرارات في الاقتصاد والسياسة.
    Hace cinco años me dirigí por primera vez a esta Asamblea General para proponer la creación de una Alianza de Civilizaciones, con el fin de favorecer el entendimiento y la cooperación entre naciones y pueblos de distintas culturas y religiones y de contrarrestar las fuerzas que alimentan el extremismo y ponen en peligro la paz. UN وقبل خمس سنوات خاطبتُ الجمعية العامة لأول مرة واقترحت إنشاء تحالف بين الحضارات يركز على النهوض بالتفاهم والتعاون بين البلدان والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، وكذلك على مكافحة القوى التي تزرع بذور التطرف وتعرض السلام للخطر.
    Además, el Principado ha creado asociaciones de intercambio de estudiantes que generan oportunidades para que los jóvenes de los países en desarrollo participen en programas de capacitación en las instituciones monegascas, a fin de promover la transmisión y el intercambio de conocimientos y reunir a jóvenes de distintas culturas. UN علاوة على ذلك، وضعت الإمارة شراكات لتبادل الطلاب تهيئ الفرص للشباب في البلدان النامية للمشاركة في برامج التدريب في المؤسسات في موناكو، تعزيزاً لنقل المعرفة وتبادلها، ولجمع الشباب من مختلف الثقافات معاً.
    La organización también procurará ampliar el margen para el diálogo suministrando conocimientos, competencias y herramientas adecuados en sus esferas de conocimientos con miras a fomentar intercambios constructivos entre personas de distintas culturas para que puedan aprender de los demás, comprenderlos y confiar en ellos. UN وسوف تبذل المنظمة أيضا جهودا لتوسيع مساحة الحوار، من خلال توفير المعارف والمهارات والأدوات المناسبة في مجالات اختصاصها بهدف تعزيز عمليات التبادل الهادفة فيما بين الناس من مختلف الثقافات ليتسنى لهم التعلم من بعضهم البعض وفهم بعضهم البعض والثقة في بعضهم البعض.
    Mediante el Fondo, la Alianza proporciona apoyo técnico a organizaciones dirigidas por jóvenes y otorga premios por proyectos realizados por jóvenes que contribuyen a promover el respeto mutuo, la comprensión y las relaciones positivas y duraderas entre pueblos de distintas culturas y religiones. UN ومن خلال هذا الصندوق، يقدم التحالف الدعم التقني إلى المنظمات التي يقودها الشباب ويمنح جوائز لمشاريعهم التي تسهم في تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم والعلاقات الإيجابية الطويلة الأجل بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان.
    Teniendo presente que la tolerancia de las diferencias culturales, étnicas, religiosas y lingüísticas contribuye a la paz, la comprensión mutua y la amistad entre personas de distintas culturas y naciones, y que esas diferencias se deben incorporar a las iniciativas de diálogo entre culturas y religiones, según proceda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء،
    Teniendo presente que la tolerancia de las diferencias culturales, étnicas, religiosas y lingüísticas contribuye a la paz, la comprensión mutua y la amistad entre personas de distintas culturas y naciones, y que esas diferencias se deben incorporar a las iniciativas de diálogo entre culturas y religiones, según proceda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء،
    Teniendo presente que la tolerancia de las diferencias culturales, étnicas, religiosas y lingüísticas contribuye a la paz, la comprensión mutua y la amistad entre personas de distintas culturas y naciones, y que esas diferencias se deben incorporar a las iniciativas de diálogo entre culturas y religiones, según proceda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء،
    La Alianza de Civilizaciones tiene por objetivo mejorar la comprensión y la cooperación entre países y pueblos de distintas culturas y religiones y, con ello, ayudar a contrarrestar las fuerzas que exacerban la polarización y los extremismos dentro de cada sociedad y en sus relaciones con las demás. UN 1 - يهدف تحالف الحضارات إلى تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، والقيام أثناء ذلك بتقديم المساعدة على مواجهة القوى التي تذكي الاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفيما بينها.
    e) Facilitar el estudio comparativo de los sistemas de asistencia de distintas culturas y contextos; UN (هـ) تيسير البحث المقارن في نظم الرعاية في مختلف الثقافات والظروف؛
    Se puede utilizar en las distintas circunstancias de la vida reproductiva de la mujer, independientemente de si sus ciclos son regulares o no, como durante la lactancia, la premenopausia, etc. Por tratarse de un método natural, no requiere equipo ni producto químico alguno, no supone ningún gasto para la usuaria y es aceptable para las personas de distintas culturas y religiones. UN ويمكن استخدام هذه الطريقة في جميع الظروف المختلفة من مراحل الحياة الإنجابية للمرأة، بغض النظر عن انتظام دورتها الشهرية من عدم انتظامها وخلال فترات الإرضاع، وما قبل انقطاع الطمث، وما إلى ذلك. ونظرا لأنها طريقة طبيعية، فهي لا تكلف المستعمل أي نفقات أو معدات أو مواد كيميائية ويقبلها الناس على اختلاف ثقافاتهم ودياناتهم.
    Son jóvenes de distintas culturas y antecedentes: niños y niñas, muchachas y muchachos, pobres y ricos, creyentes o no creyentes. UN إنهم ينتمون إلى ثقافات مختلفة ولديهم خلفيات مختلفة: فتيان وفتيات، شبان وشابات، فقراء وأغنياء، من خلفيات مبنية على المعتقد وسوى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد