ويكيبيديا

    "de distintas formas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطرق مختلفة
        
    • أشكال مختلفة
        
    • بوسائل شتى
        
    • بطرق عديدة
        
    • أشكالاً مختلفة
        
    • لأشكال متنوعة
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بوسائل مختلفة
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • لأشكال مختلفة
        
    • بعدد من الطرق
        
    Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. UN وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة.
    Las dependencias para las mujeres forman parte de la administración de las provincias y los gobiernos locales de distintas formas. UN وأدمجت أقسام النساء في إدارة اﻷقاليم والحكومات المحلية بطرق مختلفة.
    Por lo general son víctimas de distintas formas de discriminación en los países en que viven. UN وهم بشكل عام ضحايا أشكال مختلفة من التمييز في البلدان التي يعيشون فيها.
    Otras medidas adoptadas para fortalecer el marco institucional incluyen un Grupo de Referencia más representativo y diversos grupos de tareas para ayudar de distintas formas en el proceso del PAN. UN ومن التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز الإطار المؤسسي إنشاء فريق مرجعي أكثر تمثيلا وأفرقة عمل مختلفة تساهم في عملية إعداد برنامج العمل الوطني بوسائل شتى.
    Estas dificultades se manifiestan de distintas formas. UN وهذه التحديات تتجلى بطرق عديدة.
    Los prejuicios socioculturales son causa de distintas formas de violencia contra las niñas. UN وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات.
    En la comunicación conjunta 8 (JS8) se indicó que las personas transgénero eran víctimas de distintas formas de violencia en el hogar y en público. UN وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن مغايري الهوية الجنسانية يتعرضون لأشكال متنوعة من العنف في المنزل وخارجه.
    Y quizá para ponerlo en perspectiva... esto contiene tantos datos que me gustaría dároslos de distintas formas. TED وربما، لنضع الأمور في نصابها: هناك الكثير من البيانات عن ذلك، سأكون سعيداً بإعطائكم إياها بأشكال مختلفة.
    7. Esa mejora de los conocimientos podría lograrse de distintas formas, entre ellas: UN 7- ويمكن تعميق الفهم بوسائل مختلفة منها:
    Es preciso coordinar estrechamente esa tarea con las pruebas, pues ha de documentarse en detalle de qué forma el SIIG tendrá que procesar diversas operaciones que actualmente se realizan de distintas formas. UN ولا بد من تنسيق هذه المهمة مع الاختبار تنسيقا محكما، ﻷن من الضروري إجراء توثيق تفصيلي للكيفية التي سيجري بها مستقبلا، من خلال النظام المتكامل، تجهيز عدة معاملات تؤدى حاليا بطرائق مختلفة.
    Otra opción que tenía era oponerse de distintas formas al tratado. UN وكان هناك خيار آخر هو معارضة المعاهدة بطرق مختلفة.
    Lamentablemente, la intolerancia hacia las personas fundada en su religión o sus creencias sigue manifestándose de distintas formas. UN والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة.
    Armonización significa hacer comparable (armonizar) una misma variable medida de distintas formas. UN فالمواءمة تعني جعل نفس المتغير قابلاً للمقارنة إذا قيس بطرق مختلفة.
    Tiene la secreta esperanza de que aquello que los hace especiales se le pegue, pero eso no ha sucedido, y le ha fallado a cada uno de ellos de distintas formas. Open Subtitles تأملين سراً بأن ما يميزهم سينتقل إليك، لكنه لم يفعل وقد خذلت كل واحد منهم بطرق مختلفة
    Sin embargo, en los telespectadores y radioyentes ocasionales las diferencias desaparecen, lo cual indica que hay una universalización de estas prácticas culturales, además de distintas formas de utilizar el tiempo libre. UN ولكن الاختلافات تختفي عندما يتصل الأمر بالمشاهدين العرضيين للتلفاز والمستمعين العرضيين للراديو، مما يشير إلى تعميم هذه الممارسات الثقافية وإلى أشكال مختلفة من استغلال وقت الفراغ.
    Los universos de distintas formas, como los tambores de distintas formas, deberían dejar distintos patrones de vibración en el universo temprano. Open Subtitles أشكال مختلفة من الأكوان كأشكال مختلفة من الطبول والتي تترك نماذج مختلفة من الاهتزازات للكون في بدايته
    2. Reconoce la necesidad de mejorar el conocimiento de las posibles consecuencias y de todos los efectos observados, y que ello podría lograrse de distintas formas, entre ellas: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات ملاحظة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    2. Reconoce la necesidad de mejorar el conocimiento de las posibles consecuencias y de todos los efectos observados, y que ello podría lograrse de distintas formas, entre ellas: UN 2- يعترف بوجود حاجة إلى تعميق فهم النتائج المحتملة وأي تأثيرات ملحوظة وأن ذلك يمكن تحقيقه بوسائل شتى منها:
    Ello se puede hacer de distintas formas, pero es importante considerar la posibilidad de disponer de información no sólo sobre la existencia o no existencia de programas, sino también sobre su nivel de cobertura, calidad e impacto. UN وقد يتسنى القيام بذلك بطرق عديدة. غير أنه من المهم في هذا الصدد النظر في امكانية الحصول على معلومات لا عن وجود برامج أو عدم وجودها فقط، بل عن تغطيتها ونوعيتها والتأثير الذي تحدثه أيضا.
    16. La Conferencia debe hacer frente al problema de la negación del racismo, que se manifiesta de distintas formas. UN 16- ويجب أن يتصدى المؤتمر لمسألة إنكار العنصرية، وهو إنكار يتخذ أشكالاً مختلفة(9).
    En el informe anual de 2008 del Coordinador Residente se señalaba que aunque Lesotho había registrado avances en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, seguían existiendo disparidades entre los géneros y que las mujeres seguían siendo víctimas de distintas formas de discriminación. UN وأشار التقرير السنوي الذي أعده المنسق المقيم في عام 2008، إلى أنه في حين أحرزت ليسوتو تقدماً في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فإنه لا يزال ثمة أوجه تفاوت بين الجنسين. فالنساء ما زلن يخضعن لأشكال متنوعة من التمييز(32).
    La expoliación de muchos países y el empobrecimiento de grandes capas de la población continuarán de distintas formas: deterioro de la relación de intercambio, transferencia de recursos del Sur al Norte, fuga de capitales, ajuste estructural y otras formas similares. UN وسيستمر نهب العديد من البلدان وإفقار فئات كبيرة من السكان بأشكال مختلفة: تدهور معدلات التبادل ونقل موارد الجنوب الى الشمال وهروب رؤوس اﻷموال والتكيف الهيكلي وما الى ذلك.
    La financiación de los centros regionales de servicios se ha abordado de distintas formas durante este período. UN 45 - وجرى التعامل مع مسألة تمويل مراكز الخدمات الإقليمية بوسائل مختلفة خلال هذه الفترة.
    29. Así pues, la imposición de pesadas cargas reglamentarias y otros obstáculos a las empresas privadas puede limitar el establecimiento de vínculos entre las ETN y las PYMES de distintas formas: UN 29- ولذلك فإن القيود المتمثلة في الأعباء التنظيمية الثقيلة وغيرها من القيود التي تُفرض على مؤسسات الأعمال الخاصة قد تحد من فرص إقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم بطرائق مختلفة:
    Desde la infancia, muchas mujeres son víctimas de distintas formas de violencia que constituyen violaciones perversas de sus derechos. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    Las Islas Salomón contribuyen de distintas formas a la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. UN إن جزر سليمان تسهم في السعي الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين بعدد من الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد