ويكيبيديا

    "de distintas maneras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطرق مختلفة
        
    • بعدة طرق
        
    • بطرق شتى
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بمختلف الطرق
        
    • بطرق متنوعة
        
    • بوسائل شتى
        
    • بأساليب مختلفة
        
    • بعدد من الطرق
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • بشتى الطرق
        
    • من الطرائق المختلفة
        
    • وبأساليب مختلفة
        
    • بشتى السبل
        
    Esto se hacía de distintas maneras, según las tradiciones y las normas: UN وهي تفعل ذلك بطرق مختلفة وفقا للأعراف والقوانين على السواء:
    Ahora bien, el análisis detallado de las evaluaciones revela que las competencias básicas se evaluaron de distintas maneras. UN ومن جانب آخر، أظهر تحليل مفصل للتقييمات أن الكفاءات الأساسية قد جرى تقييمها بطرق مختلفة.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización nos recuerda de distintas maneras que es urgente la reforma de las Naciones Unidas. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يذكرنا بعدة طرق بدرجة اﻹلحاح التي تكتسبها مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. UN وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى.
    Su posición se ha manifestado de distintas maneras en los últimos meses y se ha endurecido en las últimas semanas. UN ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة.
    Esto, como todos sabemos, puede interpretarse de distintas maneras, y así ha sucedido. UN وهذه الصيغة كما نعرف جميعا يمكن تفسيرها بطرق مختلفة عديدة، وهو ما حدث كثيرا حتى اﻵن.
    En otros casos las opciones favorables a la flexibilidad y a la presentación de informes se complementan entre sí y pueden combinarse de distintas maneras. UN وفي حالات أخرى فإن خيارات المرونة واﻹبلاغ تكمل بعضها بعضاً، ويمكن الجمع بينها بطرق مختلفة.
    La secretaría puede prestar apoyo de distintas maneras a la aplicación de medidas encaminadas a este fin. UN ويمكن للأمانة أن تعمل بطرق مختلفة على تيسير تلقي الدعم اللازم لتنفيذ الإجراءات الموجهة نحو تحقيق هذه الغاية.
    Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. UN فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة.
    Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. UN فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة.
    Sin embargo, a juzgar por los detalles proporcionados, parecería que esa pregunta puede haberse interpretado de distintas maneras. UN غير أنه يبدو من التفاصيل الواردة أن هذا السؤال قد يكون فُسر بطرق مختلفة.
    Esos beneficios de la diversificación podrían materializarse de distintas maneras. UN ويمكن أن تتحقق تلك الزيادات الناتجة عن التنويع بعدة طرق.
    Los efectos del aumento de los precios de la energía en los pobres de las zonas urbanas pueden mitigarse de distintas maneras. UN ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق.
    Los especialistas pueden prestar apoyo técnico o de gestión a los programas de distintas maneras. UN ويمكن للأخصائيين تقديم دعم تقني أو إداري إلى البرامج بطرق شتى.
    Esos compromisos de liberalización pueden afectar de distintas maneras a las mujeres y a la igualdad entre los géneros. UN والتزامات التحرير هذه يمكن أن تؤثر على المرأة وعلى المساواة بين الجنسين بطرق شتى.
    Se destaca en él que el voluntariado está arraigado en casi todas las culturas, aunque de distintas maneras, y se señalan cuatro ámbitos en que se han hecho avances. UN وهو يؤكّد على أن التطوّع شيء كامن في كل ثقافة تقريباً، وإن كان بأشكال مختلفة وهو يشير إلى أربعة مجالات أُحرِز فيها التقدُّم.
    Plenamente consciente de la importancia de este proceso, el pueblo del país contribuye también de distintas maneras. UN وإن شعب بلدنا، الذي يدرك بالكامل أهمية هذه العملية، يساهم أيضا في العملية بمختلف الطرق.
    Nueva Zelandia apoya de distintas maneras las actividades relativas a las minas en el Afganistán, Camboya, el Iraq, Laos, Mozambique y Sri Lanka. UN وتؤيد نيوزيلندا الأعمال المتعلقة بالألغام بطرق متنوعة في أفغانستان وسري لانكا والعراق وكمبوديا ولاوس وموزامبيق.
    Tal como se indica en el presente informe, el Día Internacional fue celebrado de distintas maneras por algunos Estados Miembros, las Naciones Unidas y ONG de diversas partes del mundo. UN 29 - على نحو ما يشير إليه هذا التقرير جرى الاحتفال باليوم الدولي في عدد من الدول الأعضاء، وفي الأمم المتحدة، وفي المنظمات غير الحكومية في شتى أنحاء العالم بوسائل شتى.
    os gobiernos acometen de distintas maneras la reforma de la política fiscal. UN تتصرف الحكومات بأساليب مختلفة عندما يتعلق اﻷمر بإحداث تغيير فعلي في السياسة المالية.
    En relación con el desarrollo, el término " efectos " puede utilizarse de distintas maneras. UN 6 - يمكن، في مجال التنمية، استخدام ' الأثر` بعدد من الطرق المختلفة.
    Los proyectos de cada categoría contribuyen a las operaciones de distintas maneras. UN وتضيف المشاريع المدرجة في كل فئة قيمة إلى سير العمل بطرائق مختلفة.
    2. Reconocemos que la población del mundo ha indicado de distintas maneras que existe la necesidad urgente de resolver graves problemas sociales, especialmente la pobreza, el desempleo y la marginación social, que afectan a todos los países. UN ٢ - ونعترف بأن شعوب العالم أظهرت بشتى الطرق أن الحاجة ماسة إلى معالجة المشاكل الاجتماعية بعيدة الغور، وبخاصة مشاكل الفقر والبطالة والاقصاء الاجتماعي التي لا يسلم منها أي بلد من البلدان.
    Es una organización autónoma que trabaja de distintas maneras en asociación con otras organizaciones de la sociedad civil. UN وهي منظمة مستقلة ولكنها تعمل في شراكة وبأساليب مختلفة مع بقية منظمات المجتمع المدني.
    También amplió e intensificó de distintas maneras su labor de facilitación de la asistencia. UN كما وسعت وكثفت نطاق الجهود التي تبذلها لتيسير تقديم المساعدة بشتى السبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد