Hemos presenciado tensiones entre pescadores de distintas nacionalidades y entre distintos Estados en muchas partes del mundo, y los buques de guerra han vuelto a escoltar a las flotas pesqueras. | UN | وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك. |
De igual forma, a través del Ministerio de Trabajo durante los años 2004 y 2005 se han emitido 977 autorizaciones laborales para ciudadanos y ciudadanas extranjeros/as de distintas nacionalidades. | UN | وعلى النهج نفسه، أصدرت وزارة العمل 977 تصريح عمل لمواطنين ومواطنات أجانب من مختلف الجنسيات خلال عامي 2004 و2005. |
Interés: Ejecutar programas de intercambio, centrándose en los marcos agrícola, comercial y normativo, a fin de crear relaciones comunitarias entre agricultores de distintas nacionalidades. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تنفيذ برامج اﻹرشاد مع التركيز على اﻹطارين الزراعي والتجاري وإطار السياسات العامة بهدف إقامة صلات اجتماعية بين المزارعين من مختلف الجنسيات. |
El país albergaba también a más de 200 refugiados y solicitantes de asilo no indochinos de distintas nacionalidades. | UN | واستضافت الفلبين أيضا أكثر من ٠٠٢ لاجئ وملتمس لجوء من جنسيات مختلفة من غير الهند الصينية. |
En este contingente también hay nuevos solicitantes de asilo de distintas nacionalidades y refugiados residentes en Dar es Salaam por razones médicas. | UN | وتضم هذه المجموعة أيضا ملتمسي لجوء جددا من جنسيات مختلفة ولاجئين يقيمون في دار السلام لأسباب طبية. |
- Prestar apoyo a las actividades de protección y sustento y buscar soluciones duraderas en beneficio de refugiados urbanos de distintas nacionalidades, en armonía con la política actual del ACNUR; y | UN | توفير الحماية والدعم المتعلق بالإعالة للاجئين الحضريين من مختلف الجنسيات والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لهم وذلك وفقاً لسياسات المفوضية القائمة؛ |
Se dispone de un menor bagaje técnico pertinente, incluso para los proyectos de las Naciones Unidas, por el temor que despiertan en expertos de distintas nacionalidades las posibles represalias de los Estados Unidos; | UN | - قلة توافر الخبرات، حتي لمشاريع الأمم المتحدة، بسبب خوف الأفراد من مختلف الجنسيات من انتقام الولايات المتحدة؛ |
Es lamentable que en el informe no se incluya un cuadro comparativo del número de acusados desglosado por nacionalidad y por la duración de las condenas de prisión dictadas contra los inculpados de distintas nacionalidades por delitos de carácter y gravedad similares. | UN | ومن المؤسف أن التقرير لا يحتوي على جداول للمقارنة بين أعداد المتهمين وتقديم التفاصيل عن جنسياتهم وطول عقوبات السجن الصادرة بحق متهمين من مختلف الجنسيات عن جرائم متماثلة في طبيعتها وجسامتها. |
También comunicó que, en noviembre de 2009, Lesotho contaba con unos 64 refugiados de distintas nacionalidades. | UN | وأفادت أيضا بأن عدد اللاجئين في ليسوتو بلغ 64 لاجئا من مختلف الجنسيات في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Hay que promover decididamente todas las iniciativas que favorezcan la convivencia de bosnios de distintas nacionalidades en una misma comunidad. | UN | ٦١ - ومن الواجب أن يكون هناك تشجيع حاسم لجميع التدابير المؤدية الى تقاسم المجتمعات فيما بين البوسنيين من مختلف الجنسيات. |
313. Jordania afirma que desde el principio de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, en agosto de 1990, hasta septiembre de 1991 su territorio fue invadido por más de 1.880.000 refugiados de distintas nacionalidades. | UN | 313- يذكر الأردن أنه منذ بداية غزو العراق للكويت واحتلاله لها في آب/أغسطس 1990 وحتى أيلول/سبتمبر 1991 تدفق على أراضيه ما يزيد على 1.88 مليون لاجئ من مختلف الجنسيات. |
Teniendo en cuenta los retos originados con los recientes cambios demográficos en la sociedad griega, Grecia fomenta el diálogo entre las personas de distintas nacionalidades, religiones y culturas para fomentar el entendimiento mutuo y también promueve activamente la integración social. | UN | ومراعاة للتحديات الناجمة عن التغيرات الديموغرافية التي شهدها المجتمع اليوناني مؤخرا، تشجع اليونان الحوار بين الأشخاص من مختلف الجنسيات والديانات والثقافات، بهدف تعزيز التفاهم المتبادل وتشجيع الإدماج الاجتماعي بصورة فعلية. |
Esa red ilícita aparentemente operaba en más de 30 países y estaba formada por varias entidades y personas de distintas nacionalidades. | UN | ويبدو أن تلك الشبكة غير المشروعة كانت تعمل في أكثر من 30 بلدا وكانت تتألف من عدة كيانات وأفراد من جنسيات مختلفة. |
Quinientos mercenarios de distintas nacionalidades estarían actuando en Sierra Leona, a cambio de beneficios en dinero y de concesiones mineras para la empresa contratista. | UN | ويبدو أنه يوجد في سيراليون ٥٠٠ مرتزق، من جنسيات مختلفة يعملون لقاء مكاسب مالية وامتيازات تتعلق باستغلال المناجم لصالح الشركة المتعاقدة. |
201. Otros 2.440 refugiados de distintas nacionalidades viven en Nakivale y en algunas zonas urbanas: hay somalíes, kenianos, etíopes y eritreos. | UN | 201- يعيش 440 2 لاجئا آخر من جنسيات مختلفة في ناكيفالي وفي عدد من المناطق الحضرية. |
Se continuará asistiendo a los refugiados rwandeses y otros grupos reducidos de refugiados de distintas nacionalidades que no han elegido la repatriación voluntaria en virtud de los programas de asistencia a la atención y la manutención. | UN | وستتواصل مساعدة اللاجئين الروانديين وغيرهم من مجموعات اللاجئين الأصغر حجما من جنسيات مختلفة ممن لم يختاروا العودة الطوعية إلى الوطن، وذلك في إطار برامج المساعدة للرعاية والإعالة. |
Ahora mismo en Cochabamba (Bolivia), en la Cumbre Mundial de los Pueblos sobre el Cambio Climático y los Derechos de la Madre Tierra, se encuentran reunidas 20.000 personas de distintas nacionalidades, acordando, entre otras cosas, una declaración de los derechos de la Madre Tierra. | UN | والآن، في كوتشابامبا، بوليفيا، في مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمّنا الأرض، يجتمع 000 20 نسمة من جنسيات مختلفة للاتفاق على، في جملة أمور، إعلان لحقوق أمّنا الأرض. |
También hay que tratar de desarrollar los programas de intercambio educativo, las actividades culturales e incluso los acontecimientos deportivos, como los partidos de fútbol (con equipos de distintas nacionalidades), que permiten reunir a niños y jóvenes. | UN | ويجب أيضاً مواصلة بذل الجهود لتطوير برامج التبادل التعليمي، واﻷنشطة الثقافية وحتى اﻷحداث الرياضية، مثل مباريات كرة القدم )بواسطة الفرق المختلطة الجنسيات( التي تجمع اﻷطفال والشباب معاً. |
181. El ACNUR continuó desempeñando sus actividades tradicionales en el Iraq en favor de las personas comprendidas en su mandato, a saber, 3.800 refugiados iraníes en las tres gobernaciones del norte, 20.690 refugiados iraníes en el campamento Al-Tash de la gobernación de Al Anbar, 20.000 refugiados ahwazi iraníes en las gobernaciones de Wasit y Misan y unos 1.200 refugiados urbanos de distintas nacionalidades. | UN | ١٨١- واستمرت المفوضية في القيام بأنشطتها التقليدية في العراق من أجل اﻷشخاص الداخلين في ولايتها، ألا وهم ٠٠٨ ٣ لاجئ ايراني في ثلاث محافظات شمالية، و٠٩٦ ٠٢ لاجئا ايرانيا في معسكر الطاش في محافظة اﻷنبار، و٠٠٠ ٠٢ من اللاجئين اﻷهواز الايرانيين في محافظتي وسيط وميسان ونحو ٠٠٢ ١ لاجئ حضري من شتى الجنسيات. |
Se proporciona toda la asistencia necesaria para que los refugiados de distintas nacionalidades, con distintos antecedentes culturales y religiosos, puedan mantener sus costumbres religiosas. | UN | ويقدم كل ما يلزم من المساعدة لتمكين لاجئين ينتمون إلى جنسيات مختلفة وخلفيات ثقافية ودينية مختلفة من ممارسة شعائرهم الدينية. |
Esto tiene especial importancia en los organismos internacionales, donde se requiere la contribución de personas de distintas nacionalidades y donde son inevitables las diferencias tanto en la formación cultural como en la concepción del trabajo y en la forma misma de expresar las opiniones. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية حيث توجد حاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا محيد عنها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء. |