ويكيبيديا

    "de distintos grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مختلف الفئات
        
    • لمختلف الفئات
        
    • مجموعات مختلفة
        
    • من مختلف المجموعات
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • إلى مختلف الجماعات
        
    • من مختلف الجماعات
        
    • الفئات المختلفة
        
    • مجموعات محددة من البشر
        
    • لمختلف الجماعات
        
    El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Además, las políticas deben adaptarse para responder a las necesidades específicas de las personas con discapacidad de distintos grupos. UN ثم إنه يجب وضع سياسات لمعالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف الفئات.
    El proyecto había sido fructífero porque incorporaba el contexto cultural de distintos grupos étnicos y brindaba oportunidades para la educación, como programas de alfabetización y conducta ética. UN ونجح هذا المشروع لأنه راعى السياق الثقافي لمختلف الفئات العرقية، ووفر فرصا تعليمية تضمنت برامج لمحو الأمية وتعليم السلوك الأخلاقي.
    También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. UN كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي.
    Ha colaborado con la Universidad Al Azhar de Egipto y con las autoridades locales de Somalia para formar a instructores de distintos grupos de trabajo regionales que combaten la mutilación genital femenina en Somalia. UN وتعاونت مع جامعة الأزهر في مصر فضلا عن السلطات المحلية في الصومال لتدريب المدرّبين من مختلف المجموعات الإقليمية العاملة في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في الصومال.
    Posibilitar las conexiones y fortalecer las redes de protagonistas del ámbito público, el privado y los demás sectores, con miras a promover la integración de distintos grupos víctimas de la discriminación. UN التمكين من إقامة روابط وصل بين الجهات الفاعلة العاملة في القطاعين العام والخاص والقطاع الثالث، وتدعيم شبكات هذه الجهات الفاعلة، بغية تعزيز إدماج الجماعات المختلفة التي يمارس التمييز ضدها.
    11. Preocupan al Comité los informes sobre la propagación de organizaciones y medios de difusión de estereotipos racistas y expresiones de odio contra miembros de distintos grupos étnicos y raciales. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن قيام منظمات معيّنة ووسائل إعلام بالترويج لإشاعة القوالب النمطية العنصرية والتعليقات التي تحرّض على الكراهية ضد المنتمين إلى مختلف الجماعات الإثنية والعرقية.
    Facciones escindidas de distintos grupos armados y un número cuantioso de infiltrados del Chad perpetraron actos violentos por motivos delictivos o políticos. UN فقد شاركت عناصر متفرقة من مختلف الجماعات المسلحة وأعداد كبيرة من المتسللين من تشاد في أعمال عنف ذات دوافع إجرامية وسياسية.
    Parece haber una diferencia de crecimiento entre los ingresos de distintos grupos de mujeres. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    Hoy en día, China ha formado un equipo de profesores de derecho internacional de distintos grupos de edad y ha reunido un gran volumen de material de enseñanza de derecho internacional. UN وقد كونت الصين اﻵن فريقا من أساتذة القانون الدولي من مختلف الفئات العمرية وقامت بتجميع مجموعة شاملة من مواد التدريس في مجال القانون الدولي.
    Sería conveniente saber que categorías de mujeres han estado accediendo al fondo y cómo se logra que sean las más vulnerables las que se benefician del mismo, incluidas las mujeres provenientes de distintos grupos étnicos y las mujeres discapacitadas. UN وسيكون من المفيد معرفة أي الفئات النسوية استفادت من الصندوق وكيف كُفلت استفادة أشد النساء ضعفاً منه، بمن فيهنّ النساء من مختلف الفئات العرقية والنساء المعوقات.
    396. En los últimos años los indicadores de la salud genésica de las mujeres de distintos grupos de edad han seguido registrando tendencias negativas. UN 396- واستمرت خلال السنوات الأخيرة الاتجاهات السلبية للصحة الإنجابية للنساء من مختلف الفئات العمرية.
    En 2004 se inició un proyecto piloto para prevenir esos delitos, utilizando una patrulla policial cuyos miembros provenían de distintos grupos étnicos. UN فقد بدأ في عام 2004 العمل في مشروع تجريبي لمنع هذه الجرائم، باستحدام فرقة من الشرطة أفرادها جاؤوا من مختلف الفئات العرقية.
    El objetivo debe ser la consecución de un enfoque integral para la protección social que haga uso de instrumentos complementarios para atender las necesidades específicas de distintos grupos en la economía estructurada, la economía no estructurada y las zonas rurales. UN وينبغي اتباع نهج للحماية الاجتماعية يستخدم أدوات تكميلية لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات في الاقتصاد الرسمي، والاقتصاد المستتر، والمناطق الريفية.
    Con tal propósito, Kenya está promoviendo el desarrollo humano por medio de la participación activa e inclusiva de distintos grupos sociales, incluidos los jóvenes, en la adopción de decisiones y la gestión prudente de los recursos nacionales. UN ومراعاةً لهذا الهدف، تعزز كينيا التنمية البشرية عن طريق المشاركة الفعالة والشاملة لمختلف الفئات الاجتماعية، ومنها الشباب، في صنع القرار والإدارة الحصيفة للموارد الوطنية.
    Se ha ampliado la dimensión de la educación y se ha mejorado la infraestructura para atender mejor la creciente necesidad de educación de personas de distintos grupos de edad y distintas zonas geográficas. UN ووُسع نطاق الأبعاد التعليمية أكثر وحُسنت البنى التحتية كذلك لتلبية الحاجة المتزايدة لتوفير التعليم لمختلف الفئات العمرية في مختلف المناطق الجغرافية بشكل أفضل.
    Las distintas funciones suelen estar vinculadas con sectores específicos de la sociedad impulsados por distintos objetivos políticos, suelen responder a las necesidades de distintos grupos de interesados y suelen estar a cargo de administraciones distintas. UN وكثيرا ما تكون الوظائف المختلفة مرتبطة بقطاعات مجتمعية منفصلة تدفعها أهداف سياسية مختلفة وترتبط بها مجموعات مختلفة من أصحاب المصالح وتديرها إدارات مختلفة.
    Esa iniciativa transregional sobre desarme y no proliferación nucleares demostró que países de distintos grupos y con perspectivas divergentes pueden dejar de lado las diferencias del pasado y llegar a un acuerdo. UN وقد برهنت تلك المبادرة المشتركة بين الأقاليم بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أنه كان بوسع بلدان تنتمي إلى مجموعات مختلفة وذات رؤى متباينة أن تترك خلافات الماضي جانبا وتتوصل إلى اتفاق.
    Estados Miembros de distintos grupos regionales y organizaciones no gubernamentales expresaron una amplia gama de opiniones sobre mis propuestas, en particular sobre el establecimiento de un nuevo Consejo de Derechos Humanos. UN وأعربت الدول الأعضاء من مختلف المجموعات الإقليمية فضلا عن المنظمات غير الحكومية عن مجموعة كبيرة من الآراء بشأن مقترحاتي، لا سيما ما يتعلق بإنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان.
    Como hecho positivo cabe señalar que una fuerza de seguridad palestina conjunta, formada por aproximadamente 150 miembros de distintos grupos, comenzó su primer despliegue en el campamento de Ayn al-Hilwa el 8 de julio. UN وفي تطور إيجابي في 8 تموز/يوليه، بدأت قوة أمنية فلسطينية مشتركة تتألف من حوالي 150 عضواً من مختلف المجموعات تنفذ أول انتشار لها داخل مخيم عين الحلوة للاجئين الفلسطينيين.
    No obstante, los enfrentamientos y escaramuzas recientes que han ocurrido no únicamente entre seguidores de los dos partidos políticos principales, sino también entre los seguidores de distintos grupos en el seno del mismo partido político nos recuerdan que existen grandes posibilidades de que estallen conflictos y haya violencia. UN غير أن الاشتباكات والمناوشات التي حدثت مؤخرا ليس فقط بين أتباع الحزبين السياسيين الرئيسيين، بل أيضا بين أتباع الجماعات المختلفة داخل الحزب السياسي نفسه، تذكرنا بأنه ما زالت هناك إمكانات كبيرة لتجدد الصراع والعنف.
    16. El CERD se mostró preocupado por los informes sobre la propagación, por organizaciones y medios de difusión, de estereotipos racistas y expresiones de odio contra miembros de distintos grupos étnicos y raciales. UN 16- وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن قيام منظمات معيّنة ووسائل إعلام بالترويج لإشاعة القوالب النمطية العنصرية والتعليقات التي تحرّض على الكراهية ضد المنتمين إلى مختلف الجماعات الإثنية والعرقية.
    Además, 272 niños varones fueron liberados de distintos grupos armados y entregados a la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur. UN إضافة إلى ذلك، أطلق سراح 272 طفلا لتستلمهم لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من مختلف الجماعات المسلحة.
    Por ejemplo, el Gobierno ha indicado que hay deficiencias en el trato de distintos grupos en los servicios médicos y de salud. UN وعلى سبيل المثال، لاحظت الحكومة وجود جوانب للقصور في معاملة الفئات المختلفة في إطار الخدمات الصحية والطبية.
    El Comité celebra la solemne petición de perdón de Su Santidad por las acciones u omisiones de la Iglesia que hayan fomentado o perpetuado la discriminación de distintos grupos en todo el mundo. UN وترحّب اللجنة بالطلب الرسمي الذي وجهه قداسة البابا للصفح عن الأفعال والأخطاء التي ارتكبتها الكنيسة في السابق والتي ربما أدت إلى تشجيع و/أو إدامة التمييز ضد مجموعات محددة من البشر في أنحاء العالم.
    Tras la eficaz aplicación del Acuerdo general de cesación del fuego, se puso en marcha, con apoyo del Banco Mundial, el programa de desmovilización, reinserción y reintegración de excombatientes de distintos grupos armados. UN وعلى إثر نجاح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، بدأ تسريح المحاربين السابقين التابعين لمختلف الجماعات المسلحة وإعادة إلحاقهم وإعادة دمجهم بدعمٍ من البنك الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد