Un medio de aumentar la financiación para la adaptación es la creación de lo que se conoce como mecanismo de distribución de la carga. | UN | وإحدى الوسائل لزيادة التمويل المخصص للتكيف هي من خلال إنشاء ما نسميها آلية تقاسم الأعباء. |
34. Como preludio a este examen, una delegación insistió sobre las cuestiones de carácter filosófico y ético relacionadas con el concepto de distribución de la carga. | UN | 34- وكمقدمة لهذه المناقشة، ألحّ أحد الوفود على تناول المسائل الفلسفية والأخلاقية المرتبطة بمفهوم تقاسم الأعباء. |
Una delegación señaló la utilidad de los mecanismos de distribución de la carga a nivel regional, mientras que otra indicó que, como se afirmaba en el informe sobre la misión del Presidente, el problema de los refugiados era un problema mundial. | UN | ولئن كان أحد الوفود استرعى الاهتمام إلى فائدة آليات تقاسم الأعباء على الصعيد الإقليمي، فإن وفداً آخر أوضح، حسبما ذُكر في تقرير الرئيس عن بعثته، أن مشكلة اللاجئين مشكلة عالمية. |
Una vez más los Estados Miembros deben ser flexibles para establecer un sistema equitativo de distribución de la carga financiera que se adapte a la configuración actual del mundo. | UN | وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن. |
Uno de los medios de aumentar la financiación para la adaptación es a través de la creación de lo que llamamos un mecanismo de distribución de la carga. | UN | وإحدى وسائل زيادة التمويل من أجل التكيف تكمن في استحداث ما نسميه آلية لتقاسم الأعباء. |
Para recurrir a las " contribuciones exigibles " de los miembros se convendrían principios de distribución de la carga. | UN | كما وتوضع " المساهمات المستحقة " المقدمة من الأعضاء، موضع التنفيذ وفقاً لمبدأ معين يتم الاتفاق عليه بشأن تقاسم الأعباء. |
Esas misiones resultan costosas, pero se han puesto en marcha al margen de los acuerdos de distribución de la carga. | UN | 32 - وقال إن هذه البعثات باهظة التكاليف، ولكنها أنشئت خارج ترتيبات تقاسم الأعباء. |
Las iniciativas internacionales de cooperación para hacer frente a las complejas situaciones de rescate en el mar deberían basarse en acuerdos de distribución de la carga. | UN | 54 - ينبغي أن تتمحور الجهود التعاونية الدولية الرامية إلى معالجة حالات الإنقاذ المعقدة في البحر حول ترتيبات قائمة على تقاسم الأعباء. |
Para esas Partes, el compromiso cuantificado de limitación y reducción se determina con arreglo al acuerdo de distribución de la carga de la Unión Europea; la cantidad atribuida se calcula empleando ese valor. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الأطراف تم إيراد التزام التحديد والتخفيض الكمِّيين وفقاً لاتفاق تقاسم الأعباء في الاتحاد الأوروبي؛ وحُسبت الكمية المسندة باستعمال هذه القيمة. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 4, las cantidades atribuidas a 15 Estados miembros de la Comunidad Europea se han calculado con arreglo al acuerdo de distribución de la carga de la Comunidad Europea. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4، جرى حساب الكميات المخصصة ﻟ 15 دولة عضواً في الجماعة الأوروبية في إطار اتفاق تقاسم الأعباء للجماعة الأوروبية. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 4, las cantidades atribuidas a 15 Estados miembros de la Unión Europea se han calculado con arreglo al acuerdo de distribución de la carga de la Unión Europea. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4، جرى حساب الكميات المخصصة ﻟ 15 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق تقاسم الأعباء للاتحاد الأوروبي. |
Los debates se han centrado particularmente en objetivos tales como establecer un mejor vínculo entre los compromisos de financiación hasta los niveles de programación aprobados; proporcionar mayor predecibilidad, y ampliar la base de distribución de la carga entre los Estados Miembros. | UN | وتركزت هذه المناقشات بصفة خاصة على أهداف من قبيل توفير صلة أفضل بين التزامات التمويل لمستويات البرمجة المعتمدة، بما يوفر زيادة إمكانية التنبؤ وتوسيع قاعدة تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo de Kyoto, las cantidades atribuidas a 15 Estados miembros de la Unión Europea se han calculado con arreglo al acuerdo de distribución de la carga de la Unión Europea. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من بروتوكول كيوتو، جرى حساب الكميات المسندة للدول اﻟ 15 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق تقاسم الأعباء ضمن الاتحاد الأوروبي. |
Los debates se han centrado particularmente en objetivos tales como establecer un mejor vínculo entre los compromisos de financiación y los niveles de programación aprobados; proporcionar mayor previsibilidad y ampliar la base de distribución de la carga entre los Estados Miembros. | UN | وتركزت هذه المناقشات بصفة خاصة على أهداف من قبيل توفير صلة أفضل بين التزامات التمويل لمستويات البرمجة المعتمدة، وزيادة إمكانية التنبؤ، وتوسيع قاعدة تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء. |
De conformidad con el artículo 4, párrafo 1, del Protocolo de Kyoto, las cantidades atribuidas a 15 Estados miembros de la Unión Europea se han calculado con arreglo al acuerdo de distribución de la carga de la Unión Europea. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من بروتوكول كيوتو، جرى حساب الكميات المسندة للدول اﻟ 15 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق تقاسم الأعباء ضمن الاتحاد الأوروبي. |
Los debates se han centrado particularmente en objetivos tales como establecer un mejor vínculo entre los compromisos de financiación y los niveles de programación aprobados, proporcionar mayor previsibilidad y ampliar la base de distribución de la carga entre los Estados Miembros. | UN | وتركّزت هذه المناقشات بصفة خاصة على أهداف من قبيل الربط بشكل أفضل بين التزامات التمويل لمستويات البرمجة المعتمدة، وزيادة إمكانية التنبؤ، وتوسيع قاعدة تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء. |
Confía en que, como resultado de las deliberaciones de la Comisión, se adopte un mecanismo de distribución de la carga que todos los Estados Miembros consideren más equitativo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُسفر مداولات اللجنة عن ترتيب لتقاسم الأعباء يكون أكثر إنصافاً في رأي جميع الدول الأعضاء. |
En ese momento, los países no pudieron llegar a un acuerdo sobre un mecanismo de distribución de la carga referente al riesgo de tipo de cambio resultante. | UN | ولم تتوصل البلدان في ذلك الوقت إلى اتفاق بشأن ترتيبات لتقاسم الأعباء المتعلقة بمخاطر أسعار الصرف الناتجة. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben explorar con urgencia nuevas opciones para establecer un régimen internacional más equitativo de distribución de la carga. | UN | وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء. |
Durante este " período de respiro " , se negociaría un acuerdo con el FMI y se concertarían acuerdos de distribución de la carga con los acreedores. | UN | وخلال " فترة التقاط الأنفاس " يجري التفاوض على ترتيبات صندوق النقد الدولي ووضع ترتيبات لتقاسم الأعباء مع الدائنين. |
Para ello se presuponen suficientes contribuciones de donantes y arreglos de distribución de la carga entre organismos, fondos y programas. | UN | ويستند ذلك إلى افتراض وجود مساهمات كافية من الجهات المانحة و/أو ترتيبات لتقاسم العبء بين الوكالات والصناديق والبرامج. |