Mañana tendré la oportunidad de distribuir una declaración escrita a este órgano. | UN | وغدا ستتاح لي الفرصة لتوزيع بيان مكتوب على هذه الهيئة. |
El derecho al más alto nivel posible de salud significa encontrar una forma justa e igualitaria de distribuir los recursos. | UN | وأوضح أن الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة معناه التوصل إلى طريقة منصفة وعادلة لتوزيع الموارد. |
Habida cuenta del carácter detallado de las obligaciones de presentación de informes y de la obligación que tiene el Secretario General de las Naciones Unidas en virtud del artículo 7 de distribuir esta información, deberían considerarse las modalidades prácticas y las consecuencias de la observancia de esta obligación, y debería establecerse una forma eficiente y eficaz en función de los costos para satisfacer este requisito. | UN | ولما كانت الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير تتسم بطابع تفصيلي والمادة 7 تقضي من الأمين العام للأمم المتحدة بأن يعمم هذه المعلومات، فينبغي النظر في الطرائق والآثار العملية التي ينطوي عليها تحقيق هذا الشرط، وينبغي وضع نهج فعال وذي مردودية للوفاء بهذا الشرط. |
De conformidad con el artículo 135 del reglamento de la Asamblea General y con el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General tiene el honor de distribuir con la presente la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por Eritrea, que figura en la carta enviada al Secretario General por el Secretario General del Gobierno Provisional de Eritrea el 12 de mayo de 1993. | UN | وفقا للمادة ٥٣١ من النظام الداخلي للجمعية العامة والمادة ٩٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يتشرف اﻷمين العام بأن يعمم طيه طلب ارتريا اﻹنضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة، الوارد في رسالة تلقاها في ٢١ أيار/مايو ٣٩٩١ من اﻷمين العام للحكومة اﻷرترية المؤقتة. مرفــق |
También tienen derecho a presentar documentos breves que la Secretaría se encarga de distribuir durante el período de sesiones. | UN | ويحق لهذه المنظمات أن تعمم ورقات معلومات في أثناء الدورة، عن طريق اﻷمانة العامة. |
Es importante señalar la responsabilidad que tienen los gobiernos de distribuir la ayuda alimentaria de manera no discriminatoria. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى مسؤولية الحكومات عن توزيع المعونة الغذائية بطريقة لا تتميز فيها. |
Solo los zeros tenemos la habilidad de distribuir narcóticos de forma global. | Open Subtitles | فقط الأصفار لديها القدرة على توزيع المخدرات على مستوى العالم |
Era también preciso realizar un esfuerzo para determinar nuevas fuentes de empleo y encontrar nuevos medios de distribuir los puestos de trabajo disponibles. | UN | ومن الضروري التعرف على مصادر جديدة للعمالة، وعلى أساليب مبتكرة لتوزيع فرص العمل المتوفرة. |
Tanto la campaña contra el sarampión como la campaña contra la poliomielitis han brindado la oportunidad de distribuir vitamina A. Estos proyectos, entre otros, ayudan a que se estructuren sistemas de salud sostenibles. | UN | وكانت حملتا مكافحة الحصبة وشلل الأطفال فرصة لتوزيع فيتامين ألف. وتساعد هذه المشاريع وغيرها في بناء نظم صحية مستدامة. |
En ese Plan se establecen las siguientes metas cuantitativas a los fines de distribuir el socorro prestado a todas las viudas y solteras afectadas por el conflicto: | UN | وتضع الخطة الأهداف الكمية التالية لتوزيع الإغاثة على جميع الأرامل والنساء غير المتزوجات المتأثرات بالنزاع: |
El grupo se enteró de que se han propuesto nuevos medios de distribuir el costo de los servicios de conferencias entre los usuarios a fin de garantizar la prestación de servicios completos con una distribución equitativa de los gastos. | UN | وأبلغ الفريق أنه يجري اقتراح طرق جديدة لتوزيع تكلفة خدمات المؤتمرات على المستخدمين لكفالة توفير خدمة تامة في ظل تقاسم منصف للتكاليف. |
De conformidad con el artículo 135 del Reglamento de la Asamblea General y el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General tiene el honor de distribuir adjunta la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por el Principado de Andorra que figura en la carta de fecha 9 de junio de 1991 dirigida al Secretario General por el Jefe de Gobierno del Principado de Andorra. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يعمم طيه، وفقا للمادة ١٣٥ من النظام الداخلي للجمعية العامة والمادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، الطلب المقدم من دولة أندورا لقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة، والوارد في رسالة مؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة الى اﻷمين العام من رئيس حكومة دولة أندروا. |
A petición del Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas (S/1998/302), el Secretario General tiene el honor de distribuir oficialmente el documento adjunto, que se había proporcionado de forma oficiosa a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | بناء على طلب الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (S/1998/302)، يتشرف اﻷمين العام بأن يعمم رسميا الوثيقة المرفقة، التي أتيحت بصورة غير رسمية ﻷعضاء مجلس اﻷمن. |
De conformidad con el artículo 135 del reglamento de la Asamblea General y el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General tiene el honor de distribuir con la presente la solicitud de admisión del Reino de Tonga como miembro de las Naciones Unidas, expuesta en una carta de fecha 8 de julio de 1999 dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores y de Defensa del Reino de Tonga. | UN | وفقا للمادة ١٣٥ من النظام الداخلي للجمعية العامة والمادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يتشرف اﻷمين العام بأن يعمم طيه طلب مملكة تونغا الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة، الوارد في رسالة مؤرخة ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ وموجهة إلى اﻷمين العام من وزير الخارجية والدفاع بمملكة تونغا. |
2. La secretaría tiene el honor de distribuir, en el anexo de la presente nota, el proyecto de declaración de alto nivel elaborado por la Presidenta para su examen por el Comité. | UN | 2 - تتشرف الأمانة بأن تعمم في مرفق هذه المذكرة مشروع الإعلان عالي المستوى الذي وضعه الرئيس لكي تبحثه اللجنة. |
La secretaría tiene el honor de distribuir, como anexo a la presente nota, el documento definitivo presentado por Canadá en el que se recogen las recomendaciones sobre la implantación gradual del SAICM para que el Comité lo examine en su tercer período de sesiones. | UN | وتتشرف اللجنة بأن تعمم في مرفق هذه المذكرة الورقة الكندية بشأن مقترحات لنهج مرحلي لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
La Secretaría tiene el honor de distribuir en el anexo de la presente nota el proyecto de propuesta del Director Ejecutivo relativo al criterio integrado para la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos. | UN | وتتشرف الأمانة بأن تعمم في مرفق هذه المذكرة مشروع اقتراح المدير التنفيذي لنهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. |
Como resultado de esas amenazas a la seguridad, las organizaciones no gubernamentales encargadas de distribuir los suministros de socorro en los campamentos han comenzado a retirarse. | UN | ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y Bienestar Social se encarga de distribuir prestaciones sociales a quienes las solicitan. | UN | وتعد وزارة شؤون المرأة والرعاية الاجتماعية مسؤولة عن توزيع الرعاية على من يتقدمون إليها بطلباتهم. |
Una situación de esa naturaleza puede suscitar una confusión involuntaria sobre la capacidad de una empresa de distribuir dividendos. | UN | وقد تسبب هذه الحالة ارتباكاً غير مقصود فيما يتعلق بقدرة الكيان على توزيع أرباح الأسهم. |
Todas las declaraciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, lo que no excluirá la posibilidad de distribuir textos más extensos. | UN | وسوف لا تزيد مدة كل بيان شفوي على خمس دقائق، على ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر استفاضة. |
Los hombres y mujeres se enteraron de que deben dejar de distribuir los antibióticos. | Open Subtitles | الرجال النساء يتعين عليهم الإنسحاب من توزيع المضادات الحيوية |
2. Acoge con satisfacción la decisión del Gobierno de Haití de distribuir en todo el país, con el apoyo de la Misión Civil Internacional en Haití, el informe de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia de febrero de 1996, y de iniciar acciones legales en los casos graves; | UN | ٢ - ترحب بالقرار الذي اتخذته حكومة هايتي بأن توزع في جميع أنحاء البلد، بدعم من البعثة المدنية الدولية في هايتي، تقرير اللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل الصادر في شباط/فبراير ١٩٩٦ وبمباشرة اﻹجراءات القانونية في الحالات الخطيرة؛ |
Quería expresar mi reconocimiento por el documento oficioso que acaban de distribuir las delegaciones rusa y china. | UN | أود أن أعرب عن تقديري للورقة غير الرسمية التي قام بتوزيعها منذ لحظات الوفدان الروسي والصيني. |
Otras pidieron un examen de la actuación de los mercados en los últimos 20 años, apuntando la posibilidad de que no hubiera sido adecuado para afrontar los retos de distribuir los escasos recursos naturales, proteger el medio ambiente y promover el desarrollo social. | UN | ودعا آخرون إلى استعراض أداء الأسواق على مدى العشرين سنة الماضية، ملمحين إلى أنها ربما لم تكن في مستوى التحدي المتمثل في توزيع الموارد الطبيعية النادرة، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
En caso de que la información se haya de distribuir por escrito, también debería proporcionarse a las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas por medio del correo electrónico; | UN | وإذا تم توفير محاضر خطية لﻹفادات فينبغي إحالتها أيضا إلى البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة بواسطة البريد الالكتروني؛ |
Estás arrestado por posesión de heroína con intención de distribuir. | Open Subtitles | أنت معتقل بتهمة حيازة الهيروين مع نية التوزيع |
El orador solicita asesoramiento sobre la mejor manera de distribuir y utilizar esos productos. | UN | والتمس المشورة فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها توزيع واستخدام تلك المضادات للفيروسات على أفضل وجه. |
Los miembros del Consejo invitan a la Secretaría a no abandonar la práctica de distribuir textos de información durante las `reuniones informativas ' . | UN | " 8 - يدعو أعضاء المجلس الأمانة العامة إلى مواصلة الممارسة التي تتبعها المتمثلة في تعميم نصوص الإحاطات الإعلامية في ' جلسات الإحاطة الإعلامية`. |
Como se explicaba en el informe inicial de Nueva Zelandia, la Junta de Subvenciones de la Lotería desempeña la función que le asigna la ley de distribuir los beneficios de las loterías nacionales para los propósitos fijados en la ley y para actividades de beneficencia. | UN | وكما ورد في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا، فإن مجلس منح اليانصيب يتولى مسؤولية توزيع أرباح اليانصيب الوطني على الأغراض القانونية والخيرية. |