:: Utilización de agentes de control de disturbios como método de guerra. | UN | :: استخدام عوامل السيطرة على الشغب كطريقة من طرق الحرب. |
En el período sobre el que se informa se capacitó a 1.700 policías del Servicio en materia de control de disturbios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تدريب 700 1 من أفراد الشرطة التابعين لدائرة شرطة كوسوفو على مكافحة الشغب. |
El examen de la cuestión de los refugiados es sin duda oportuno cuando persisten focos de disturbios en todo el mundo. | UN | ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم. |
También existe una considerable amenaza de disturbios civiles en los campamentos. | UN | وهناك أيضا خطر كبير من امكانية حدوث اضطرابات مدنية في المخيمات. |
Ha disminuido considerablemente el número de incidentes de disturbios violentos en el país y la situación política está relativamente en calma. | UN | وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا. |
Responder a las situaciones de disturbios hasta que esté en condiciones de actuar la Dependencia de Intervención Rápida; establecer un paradigma para la función de la policía en la respuesta a los disturbios civiles | UN | التصدي لحالات الشغب إلى أن تصبح وحدة التدخل السريع جاهزة للعمل، وإعداد نموذج عن دور الشرطة في التصدي للاضطرابات المدنية |
:: Apoyo operacional de las unidades de policía formadas a la Policía Nacional de Haití en el control de disturbios y motines | UN | :: تقديم دعم تنفيذي من وحدات الشرطة المشكلة لمساندة الشرطة الوطنية الهايتية في إدارة الاضطرابات المدنية ومكافحة الشغب |
Control eficaz de disturbios por medio de la unidad internacional constituida mientras la Unidad de Intervención Rápida estaba recibiendo la capacitación | UN | ضبط حالة الشغب ضبطا فعالا بالاستعانة بالوحدة المشكلة دوليا عند تدريب وحدة التدخل السريع |
Se sabía que el Iraq sólo tenía granadas de mortero cargadas con agentes para la represión de disturbios y explosivos convencionales. | UN | فالمعروف فقط هو أن العراق عبأ قذائف هاون بالمواد التي تستخدم لمكافحة الشغب وبالمتفجرات التقليدية. |
Esta capacitación incluirá operaciones de control de disturbios, además de alerta temprana, solución de conflictos y tácticas no letales. | UN | وسوف يضم مثل هذا التدريب عمليات مكافحة الشغب وكذا عمليات الإنذار المبكر وحل الصراعات والتكتيكات غير المميتة. |
Capacitación de 500 agentes de la Policía Nacional en gestión de disturbios civiles | UN | تدريب 500 فرد من أفراد الشرطة الوطنية على ضبط الاضطرابات المدنية |
Dos decenios de disturbios civiles han traído inenarrables miserias y problemas al pueblo somalí y han hecho prácticamente imposible gobernar ese país. | UN | لقد أحال عقدان من الاضطرابات المدنية حياة الشعب الصومالي إلى بؤس ومصاعب لا توصف، وبات حكم البلد شبه مستحيل. |
Señaló los numerosos retos a que hacía frente el país tras muchos años de disturbios. | UN | وأشارت إلى التحديات العديدة التي يواجهها البلد بعد الاضطرابات التي استمرت لسنوات طويلة. |
Se trata más bien de que, en el momento en que la cuestión del estatuto futuro se ponga sobre la mesa, el riesgo de disturbios se agudizará. | UN | فاحتمال حدوث اضطرابات يبلغ ذروته عندما تطرح مسألة الوضع في المستقبل على طاولة المباحثات. |
El programa del Consejo incluye, en gran medida, situaciones de disturbios en los países en desarrollo. | UN | ويتمثل قدر كبير من جدول أعمال المجلس في حالات القلاقل الواقعة في بلدان نامية. |
En las difíciles circunstancias que imperan en Guinea-Bissau, la Comisión ha hecho llamamientos a la calma y el diálogo en los períodos de disturbios. | UN | وفي ظل الظروف الصعبة في غينيا بيساو دعت لجنة بناء السلام إلى الهدوء وإلى إجراء حوار خلال فترات من الاضطراب. |
La prisión de King County, reportes de disturbios masivos, se desató el infierno allá. | Open Subtitles | سجن ملوك المقاطعة، تقارير عن أعمال شغب واسعة الجحيم نفسة اتفتح هناك. |
Se informó de disturbios en los que se lanzaron piedras contra vehículos israelíes en Hebrón. | UN | وأفيد عن وقوع اضطرابات في الخليل جرى فيها رشق المركبات اﻹسرائيلية بالحجارة. |
Muchos partidos de la oposición se muestran recelosos ante la función que podría desempeñar esta fuerza en caso de disturbios políticos. | UN | وتتخوف كثير من أحزاب المعارضة مــن الـدور الـذي يمكـن أن تؤديه هذه القوة في حالة حدوث اضطراب سياسي. |
Aun así, el máximo tribunal redujo el rigor de sus disposiciones y estableció una lista detallada de las normas de conducta que deben observar los oficiales del ejército cuando intervienen en zonas de disturbios. | UN | ولكن المحكمة العليا، رغم قيامها بذلك، خففت حدة أحكامه ووضعت قائمة موسعة من الممارسات الواجبة والمحظورة لكي يتبعها ضباط الجيش أثناء عملهم في المناطق المضطربة. |
:: Apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití en el control de disturbios y motines | UN | :: تزويد الشرطة الوطنية الهايتية بالدعم التشغيلي الاحتياطي في مجال احتواء حالات العصيان المدني والسيطرة على التجمعات الجماهيرية |
Debe ser encarada con seriedad; de lo contrario, puede convertirse en una causa de disturbios sociales y violencia. | UN | يجب التصدي له بجدية، وإلا فإنه يمكن أن يصبح سببا للقلاقل الاجتماعية والعنف. |
Los grupos armados congoleños han venido preparándose para el posible estallido de disturbios derivados de controversias postelectorales. | UN | تتأهب الجماعات المسلحة الكونغولية لما يمكن أن يقع من اضطرابات نتيجة للمنازعات التي قد تنشب بعد الانتخابات. |
1.1.4 Disminución del número de disturbios provocados por cuestiones políticas (2009/10: 181; 2010/11: 150; 2011/12: 120) | UN | 1-1-4 انخفاض عدد الحوادث التي تنطوي على اضطرابات مدنية والناتجة عن مسائل سياسية (2009/10: 181؛ 2010/11: 150؛ 2011/2012: 120) |
37. La población ha sufrido de un invierno excepcionalmente riguroso, cuando el combustible para cocina y calefacción se ha vuelto más caro y escaso, especialmente en las zonas de disturbios. | UN | 37- وقد عانى الناس من شتاء قاسٍ بشكل غير معتاد، بينما أصبح الوقود المستخدَم للطهي والتدفئة أغلى وأندر، وخاصة في المناطق التي تشهد اضطرابات. |