ويكيبيديا

    "de diversas cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف المسائل
        
    • عدد من المسائل
        
    • عدة مسائل
        
    • لعدد من القضايا
        
    • لمختلف القضايا
        
    • العديد من المسائل
        
    • بمختلف القضايا
        
    • شتى المسائل
        
    • عدة قضايا
        
    • في مختلف القضايا
        
    • عن مختلف مسائل
        
    • لمجموعة من المسائل
        
    • مسائل مختلفة
        
    • مختلف قضايا
        
    • مجموعة متنوعة من المسائل
        
    Entre las posibilidades para hacerlo se citaron la formación en línea y otros mecanismos interactivos para el seguimiento de diversas cuestiones. UN وتشمل السبل الممكنة لذلك إتاحة فرص التدريب على الإنترنت وغير ذلك من الآليات التفاعلية لمتابعة مختلف المسائل المطروحة.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con la energía. UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطاقة؛
    El Presidente tomó nota de que la Conferencia se había aproximado a un acuerdo respecto de diversas cuestiones. UN وأشار الى أن المؤتمر اقترب من التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    Este procedimiento, tal vez demasiado académico, en nuestra opinión es útil para aclarar nuestro enfoque del examen que se está haciendo este año de diversas cuestiones en las que podría trabajar la Conferencia. UN وفي رأينا، ربما كانت هذه الطريقة اﻷكاديمية على نحو مبالغ فيه مفيدة، لتوضيح نهجنا لدى نظرنا هذا العام في عدد من المسائل للعمل الممكن في مؤتمر نزع السلاح.
    En relación con lo anterior, quisiéramos reiterar nuestra preocupación respecto de diversas cuestiones. UN وبالإشارة إلى ما سبق ذكره، نود أن نكرر قلقنا بشأن عدة مسائل.
    El funcionario también ayudaría al Jefe de la Dependencia a desempeñar las funciones de ésta en el contexto de diversas cuestiones económicas y sociales. UN وسيتولى شاغل هذه الوظيفة أيضا مساعدة رئيس الفرع في الاضطلاع بمهام الفرع بوصفه مركز التنسيق لعدد من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    También procurará fortalecer la cooperación entre el Departamento de Información Pública y los departamentos sustantivos en las esferas económica y social a fin de asegurar la promoción de diversas cuestiones prioritarias como el desarrollo sostenible, el envejecimiento, el uso indebido de drogas, la lucha contra el delito, la mujer y el desarrollo económicos. UN وستسعى أيضا إلى تعزيز التعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارات الفنية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية لضمان الترويج لمختلف القضايا ذات اﻷولوية مثل التنمية المستدامة، والشيخوخة، وتعاطي المخدرات، ومكافحة الجريمة، والمرأة، والتنمية الاقتصادية.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con los recursos hídricos. UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالمياه.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con el comercio y las finanzas en la región. UN يقدم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالتجارة والمالية في المنطقة.
    De esta manera, el Comité Consultivo participa activamente en el examen de diversas cuestiones pertinentes al ámbito de sus preocupaciones y contribuye positivamente en la tarea de examinarlas. UN وبهذه الطريقة، فإن اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في دراسة مختلف المسائل التي تقع في مجال اهتمامها وتسهم إسهاما إيجابيا فيها.
    Ello ha impedido el progreso de diversas cuestiones clave. UN وقد جمد ذلك التحرك نحو تحقيق تقدم بشأن عدد من المسائل الرئيسية.
    Esos grupos comparten algunos objetivos comunes pero carecen de mando unificado y están abiertamente divididos respecto de diversas cuestiones. UN ويجمع هذه الجماعات بعض الأهداف المشتركة، لكنها تفتقر إلى قيادة موحدة، وتختلف علانية بشأن عدد من المسائل.
    Mediante carta de 1° de abril de 2002 el Comité solicitó aclaraciones e información adicional respecto de diversas cuestiones planteadas en el informe. UN وطلبت اللجنة، في رسالة مؤرخة 1 نيسان/أبريل 2002 توضيحات ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل الواردة في التقرير.
    Está claro que una mayor claridad internacional acerca de diversas cuestiones estimularía el desarrollo de la microfinanza transfronteriza. UN ويبدو جلياً أنَّ الحرص على الوضوح بقدر أكبر على الصعيد الدولي بشأن عدة مسائل من شأنه أن يشجّع مقدِّمي خدمات التمويل البالغ الصغر عبر الحدود.
    Esas consultas resultaron decisivas para llegar a una solución de avenencia respecto de diversas cuestiones sumamente delicadas, entre ellas la concesión de una condición jurídica especial al Sr. Savimbi, y al acuerdo sobre el destacamento de seguridad personal del jefe de la UNITA. UN وقد ساعدت هذه المشاورات على التوصل إلى حل توفيقي لعدد من القضايا البالغة الحساسية، ومنها منح السيد سافيمبي وضعا خاصا، إلى جانب الموافقة على المفرزة اﻷمنية الخاصة بزعيم يونيتا.
    También procurará fortalecer la cooperación entre el Departamento de Información Pública y los departamentos sustantivos en las esferas económica y social a fin de asegurar la promoción de diversas cuestiones prioritarias como el desarrollo sostenible, el envejecimiento, el uso indebido de drogas, la lucha contra el delito, la mujer y el desarrollo económicos. UN وستسعى أيضا إلى تعزيز التعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارات الفنية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية لضمان الترويج لمختلف القضايا ذات اﻷولوية مثل التنمية المستدامة، والشيخوخة، وتعاطي المخدرات، ومكافحة الجريمة، والمرأة، والتنمية الاقتصادية.
    No obstante, ese año también se había caracterizado por una afluencia de críticas sin precedentes de los Estados Miembros acerca de diversas cuestiones. UN ومع ذلك، تميز العام بمستوى نقد غير مسبوق وإثارة العديد من المسائل من قِبل الدول الأعضاء.
    Se debería poner en práctica un amplio programa de educación para aumentar la concienciación respecto de diversas cuestiones relacionadas con los objetivos del Milenio. UN وينبغي تنفيذ برنامج تثقيف مستفيض لزيادة الوعي بمختلف القضايا المتعلقة بأهداف الألفية.
    La delegación de Eslovenia aprueba la propuesta de que ese órgano sea de composición abierta, lo que contribuiría a crear un marco apropiado para el examen de diversas cuestiones relacionadas con la interpretación, la aplicación y la revisión de la Carta si es necesario. UN فالوفد السلوفيني يؤيد الاقتراح الهادف إلى جعل اللجنة هيئة مفتوحة العضوية، وبذلك ستصبح الاطار الملائم لاستعراض شتى المسائل ذات الصلة بتفسير الميثاق وبتطبيقه وتنقيحه عند الضرورة.
    La secretaría y el MM coordinaron sus enfoques respecto de diversas cuestiones administrativas. UN نسقت الأمانة والآلية العالمية نُهجهما إزاء عدة قضايا إدارية.
    Chipriotas de ambas partes siguieron solicitando los servicios de facilitación de la UNFICYP respecto de diversas cuestiones. UN 23 - واصل القبارصة من الجانبين الاستعانة بالتيسير الذي توفره القوة في مختلف القضايا.
    a) A recabar y recibir información sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias, de los gobiernos, órganos creados en virtud de tratados, organismos especializados, otros relatores especiales encargados de diversas cuestiones de derechos humanos, y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, incluidas las organizaciones de mujeres, y a responder eficazmente a esa información; UN (أ) التماس وتلقي معلومات عن العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه من الحكومات، وهيئات المعاهدات، والوكالات المتخصصة، وسائر المقررين الخاصين المسؤولين عن مختلف مسائل حقوق الإنسان، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية، والاستجابة بفعالية لتلك المعلومات؛
    Esta resolución supone un reconocimiento general y progresivo de diversas cuestiones relacionadas con la prevención de conflictos, y las recomendaciones que contiene, así como su aportación al diálogo, deben ser motivo de satisfacción. UN فالقرار يمثل تأييدا عاما وتقدميا لمجموعة من المسائل المتصلة بالمنع، وينبغي الترحيب بتوصياته ومساهمته في الحوار.
    Durante las consultas celebradas, muchas delegaciones expresaron su preocupación acerca de diversas cuestiones relacionadas con el material fisionable, incluido el ámbito apropiado para la convención. UN وأثناء مشاوراتي، أعرب كثير من الوفود عن أوجه قلق بشأن مسائل مختلفة تتعلق بالمواد الانشطارية، بما في ذلك الهدف المناسب للاتفاقية.
    ISDEMU ha organizado redes encargadas de llevar a cabo programas de sensibilización y formación nacional en materia de género y de prevención de la violencia intrafamiliar, y es miembro de una serie de comités nacionales establecidos para tratar de diversas cuestiones de interés para la mujer. UN ونظم المعهد شبكات مكلَّفة بتنفيذ برامج وطنية تتعلق بالتدريب والتوعية في المجال الجنساني ومنع العنف المنـزلي، وهو عضو في عدد من اللجان الوطنية المنشأة لمعالجة مختلف قضايا المرأة.
    La FAO recurre a los conocimientos y capacidades de dichas organizaciones respecto de diversas cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد