ويكيبيديا

    "de diversas formas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • أشكال مختلفة
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بعدة طرق
        
    • بعدد من الطرق
        
    • لأشكال مختلفة
        
    • في أشكال متنوعة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بطرق عدة
        
    • بطرق عديدة
        
    • بطرق متنوعة
        
    • بشتى الطرق
        
    • بأشكال متنوعة
        
    • بوسائل شتى
        
    Las organizaciones internacionales, entre ellas la propia UNCTAD, podían también contribuir de diversas formas. UN كما يمكن للمنظمات الدولية، بما فيها اﻷونكتاد نفسه، أن تساعد بطرق مختلفة.
    Las aplicaciones de la tecnología espacial pueden ser utilizadas en este sentido de diversas formas. UN ومن ثم فإن التطبيقات الفضائية يمكن أن تساند الجهود التي تبذلها بطرق مختلفة.
    El concepto del control total de calidad del medio ambiente se está poniendo en práctica voluntariamente de diversas formas: UN ويجري بصورة طوعية إضفاء الطابع العملي على مفهوم اﻹدارة البيئية ذات الجودة الشاملة بطرق شتى منها:
    También puede estar arraigada y perpetuarse en el statu quo a través de diversas formas de violencia estructural justificada en nombre de la religión. UN ويمكن أن يستتر العنف أيضاً في هيئة ممارسات ذات أشكال مختلفة في إطار الوضع السائد في البلد ويبرَّر باسم الدين.
    La campaña se realizó de diversas formas, por ejemplo, la educación del público sobre el tema y la organización de marchas. UN وقد نفذت هذه الحملة بأشكال مختلفة منها مثلا تثقيف الجمهور بشأن هذا الموضوع وتنظيم المسيرات الجماعية.
    No obstante, el Estado se esfuerza por aliviar su sufrimiento de diversas formas. UN بيد أن الحكومة تحاول بعدة طرق أن تخفف من معاناتهم.
    Las esferas prioritarias de la estrategia apoyan esos objetivos de diversas formas. UN وتدعم المجالات ذات الأولوية في هذه الاستراتيجية هذه الأهداف بعدد من الطرق.
    Las aplicaciones de la tecnología espacial pueden ser utilizadas en este sentido de diversas formas. UN ومن ثم فإن التطبيقات الفضائية يمكن أن تساند الجهود التي تبذلها بطرق مختلفة.
    Actualmente unos 25 gobiernos prestan apoyo al Centro de diversas formas. UN وحاليا، يدعم ما مجموعه نحو 25 حكومة المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة بطرق مختلفة.
    Ejerce su función de defensor máximo de la Constitución de diversas formas. UN وهي تمارس واجبها كأعلى حارس للدستور بطرق مختلفة.
    En la práctica, el UNIFEM ha desempeñado ese papel de diversas formas. UN وعلى الصعيد العملي، أدى الصندوق هذا الدور بطرق شتى.
    La Comisión Consultiva entiende que la Secretaría de las Naciones Unidas asistirá de diversas formas a esta secretaría provisional en el establecimiento de una estructura administrativa. UN وحسب علم اللجنة فإن هذه اﻷمانة المؤقتة ستتلقى من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مساعدة بطرق شتى ﻹنشاء الجهاز اﻹداري اللازم.
    Obsérvese que dichos elementos deben tratarse como alternativas que puedan combinarse y modificarse de diversas formas. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    La educación alivia la carga de diversas formas de desventajas sociales y abre el camino hacia mejores condiciones de vida. UN كما أن التعليم يخفف عبء أشكال مختلفة من الحرمان الاجتماعي ويفسح المجال لظروف معيشية أفضل.
    Preocupada por la prevalencia de diversas formas de desigualdad entre los géneros en todo el mundo, lo cual se suele traducir en peores resultados para las mujeres en comparación con los hombres en muchos indicadores de desarrollo social, UN وإذ يساورها القلق من انتشار عدم المساواة بين الجنسين بأشكال مختلفة في أنحاء العالم كافة الذي غالبا ما يتجلى في ضعف ما تحققه المرأة مقارنة بالرجل وفقا للعديد من مؤشرات التنمية الاجتماعية،
    Somos conscientes de que los niños sufren de diversas formas. UN فنحن على بينة من أن هناك أطفالا يتألمون بعدة طرق في بلدان كثيرة.
    17. Las asociaciones y redes contribuyen a la ordenación forestal sostenible de diversas formas. UN 17 - وتسهم الرابطات والشبكات في الإدارة المستدامة للغابات بعدد من الطرق.
    Los defensores de los derechos humanos son víctimas de diversas formas de persecución basada en acusaciones falsas y pruebas fraguadas. UN 54 - ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان لأشكال مختلفة من الاضطهاد بناء على تهم باطلة وأدلة ملفقة.
    Estas restricciones reflejan el subdesarrollo generalizado de una economía y se manifiestan de diversas formas: UN وتجسد القيود المتعلقة بالقدرة على العرض التخلف الشامل الذي يصيب اقتصاداً ما وتتجلى في أشكال متنوعة على النحو التالي:
    Esto no era fácil de lograr, pero deberían hacerse importantes esfuerzos de diversas formas. UN وليس من السهل تحقيق ذلك ولكن ينبغي بذل جهود كبيرة بطرق متعددة.
    La Subdivisión ha emprendido actividades para fortalecer su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de diversas formas. UN وقد بذل الفرع جهودا لتدعيم تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عدة.
    Las labores educativas que lleva a cabo nuestra organización en estas áreas rurales contribuyen directa e indirectamente al refuerzo de las familias rurales de diversas formas. UN ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية.
    Por consiguiente, es importante proteger a las víctimas de diversas formas. UN لذلك اعتبر أن من المهم حماية الضحايا بطرق متنوعة.
    A la par de estas actividades, la DSW colaboró periódicamente con varias instituciones del sistema de las Naciones Unidas de diversas formas en los cuatro últimos años. UN وبالإضافة إلى تلك الأنشطة البارزة، تعاونت المؤسسة أيضا بصورة منتظمة مع العديد من مؤسسات أسرة الأمم المتحدة بشتى الطرق في الأعوام الأربعة الماضية، وقد شمل ذلك ما يلي:
    El UNICEF reconoce que los niños experimentan la discriminación de diversas formas por motivos de idioma, origen étnico, género, discapacidad, situación económica y otros. UN وتعترف اليونيسيف بأن الأطفال يواجهون تمييزاً بأشكال متنوعة على أساس اللغة والإثنية ونوع الجنس والإعاقة والوضع الاقتصادي وما إلى ذلك.
    Al desarrollar la energía nucleoeléctrica, China respetará el principio de " cooperar con los asociados internacionales al tiempo que desempeñamos el papel principal, importando tecnologías y simultáneamente promoviendo el uso de componentes de fabricación nacional " , coopera activamente en el plano internacional, investigar y adquirir tecnología avanzadas de diversas formas. UN وسوف تلتـزم الصين، في تطوير الطاقة الكهربائية النووية، بمبدأ " التعاون مع الشركاء الدوليين حيث سنقوم أنفسنا بالدور الرئيسي، وذلك باستيراد التكنولوجيات مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع المكونات الداخلية " ، والتعاون بشكل نشيط على الصعيد الدولي ودراسة التكنولوجيات المتقدمة واقتنائها بوسائل شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد