| Las víctimas del acoso sexual pueden valerse de diversas medidas de carácter general. | UN | ويمكن أن يستفيد ضحايا التحرش الجنسي من تدابير مختلفة ذات طبيعة عامة. |
| Con este fin, debería darse inicio a un proceso de elaboración y aplicación gradual de diversas medidas encaminadas a aumentar la transparencia, el fomento de la confianza y la verificación. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي المبادرة بعملية وضع تدابير مختلفة وتنفيذها تدريجيا من أجل زيادة الشفافية وبناء الثقة والتحقق. |
| Ese cumplimiento exige una preparación previa y en los Protocolos se prevé la adopción de diversas medidas en el plano nacional a tal efecto. | UN | وهذا اﻷداء يتطلب اﻹعداد المسبق، وقد حدد البروتوكولان مختلف التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني تحقيقا لهذا الغرض. |
| Las mujeres en situación vulnerable, como son las mujeres con discapacidad, las mujeres con problemas de abusos y las mujeres de las minorías, son objeto de diversas medidas específicas. | UN | ويستهدف عدد من التدابير بصفة خاصة النساء المستضعفات كالنساء ذوات الإعاقة والنساء المدمنات ونساء الأقليات. |
| El Gobierno informó de diversas medidas emprendidas para adoptar y aplicar políticas antidiscriminatorias y crear instituciones de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن عدة تدابير قد تم اتخاذها فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ سياسات مكافحة التمييز وإنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان. |
| Garantizar la exigencia de responsabilidad penal exige la aplicación de diversas medidas mediante el esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وقال إن كفالة المساءلة الجنائية تتطلب تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير من خلال الجهود الجماعية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
| La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. | UN | وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى. |
| Teniendo esto presente, deseamos informarle de que el Gobierno de Croacia ha preparado un conjunto de diversas medidas de fomento de la confianza destinadas especialmente a normalizar la situación en las ZPNU y a reintegrar gradualmente esas zonas en la República de Croacia. | UN | وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا. |
| Se encarga también del mantenimiento y aplicación de diversas medidas de protección y asistencia. | UN | ويعمل المكتب أيضاً على وضع وتنفيذ تدابير متنوعة للحماية والمساعدة. |
| Con este fin, debería darse inicio a un proceso de elaboración y aplicación gradual de diversas medidas encaminadas a aumentar la transparencia, el fomento de la confianza y la verificación. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي المبادرة بعملية وضع تدابير مختلفة وتنفيذها تدريجيا من أجل زيادة الشفافية وبناء الثقة والتحقق. |
| La puesta en práctica de un instrumento internacional de esa clase requerirá la adopción de diversas medidas, en particular la elaboración de planes detallados de zonas y emplazamientos minados, las categorías de minas de que se trate y los procedimientos del sembrado de minas. | UN | ويتطلب التطبيق العملي لمثل هذا الصك الدولي اتخاذ تدابير مختلفة منها اﻹعلان الدقيق عن المناطق والمواقع الملغومة، وفئات اﻷلغام المزروعة وطرق زرعها. |
| En los últimos cuatro años, el Foro ha realizado notables progresos en el desarrollo y la implementación de diversas medidas de fomento de la confianza en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وخلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة خطا المنتدى خطوات كبيرة في وضع وتنفيذ تدابير مختلفة لبناء الثقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
| El Gobierno pretende continuar promoviendo activamente la adopción de diversas medidas dirigidas a incrementar la participación de la mujer. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة القيام بصورة نشطة بتعزيز مختلف التدابير الرامية إلى توسيع نطاق اشتراك المرأة. السؤال 15 |
| Alabó la adopción de diversas medidas para promover los derechos de la mujer y del niño. | UN | وهنأت مالي على مختلف التدابير المتخذة للنهوض بحقوق المرأة والطفل. |
| A pesar de diversas medidas adoptadas para atenuarlo, seguía habiendo numerosas restricciones en cuanto a la circulación de personas y al paso de mercancías entre Israel y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ عدد من التدابير لتخفيف اﻹغلاق، استمر فرض العديد من القيود فيما يتعلق بحركة اﻷشخاص ومرور البضائع بين إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة. |
| 165. Liechtenstein dispone de diversas medidas para garantizar que todos los ciudadanos tengan vivienda. | UN | 165- اتخذ في ليختنشتاين عدد من التدابير لضمان مسكن لكل شخص. |
| El Departamento de Justicia participa en la Iniciativa contra la Violencia en la Familia y, como parte de su política y programación conexas, ha enmendado el Código Penal a través de diversas medidas encaminadas a intensificar la protección de las mujeres y los niños contra la violencia y el abuso sexual. | UN | وفي إطار سياسة وبرامج الاستجابات التي تعتمدها فقد بادرت الوزارة إلى تعديل القانون الجنائي من خلال عدة تدابير تقصد إلى توفير الحماية المعزَّزة للنساء والأطفال من العنف والأذى الجنسي. |
| Desde 2001 se ha mantenido una importante colaboración entre el Gobierno y el sector privado, que ha facilitado la aplicación de diversas medidas. | UN | ويوجد تعاون قوي منذ عام 2001 بين الحكومة والقطاع الخاص، وقد يسَّر ذلك تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير. |
| A pesar de diversas medidas adoptadas en favor de los países menos adelantados, el historial de su comercio exterior es muy poco dinámico. | UN | ٣٨ - وعلى الرغم من اتخاذ تدابير شتى لصالح أقل البلدان نموا، فإن سجلها التجاري الخارجي لا يزال ضعيفا. |
| Gracias a la aplicación de diversas medidas de alivio, el Níger pudo verse liberado en 1992 de un 86% del valor nominal de su deuda. | UN | ٨١ - وقد استطاعت النيجر في عام ١٩٩٢، بفضل مختلف تدابير التخفيف، أن تتحرر من ٨٦ في المائة من القيمة اﻹسمية لديونها. |
| Una estrategia consignada por escrito orientada a la adopción decidida de diversas medidas para reducir la oferta de drogas, pero sin un componente específico relativo a la reducción de la oferta de drogas | UN | استراتيجية مدونة تتضمن اتخاذ تدابير متنوعة وفعالة لخفض عرض المخدرات حتى وإن لم تشمل شقا مخصَّصا للتصدي لعرض المخدرات |
| - Fase final de la reconciliación nacional con la adopción de diversas medidas tendientes a consolidar la paz y la seguridad (organización de seminarios regionales y sectoriales de concienciación, celebración de una conferencia de reconciliación nacional, elaboración de un código electoral, acceso de los partidos políticos a los medios de información del Estado, etc.). | UN | - المرحلة النهائية للمصالحة الوطنية مع القيام بعدد من اﻷنشطة الرامية إلى ترسيخ السلام واﻷمن )تنظيم حلقات دراسية إقليمية وقطاعية للتوعية، عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية، وضع قانون انتخابي، إتاحة وصول اﻷحزاب السياسية إلى الوسائط اﻹعلامية للدولة الخ(. |
| Las recomendaciones de la misión se refieren a la adopción y ejecución de diversas medidas o proyectos de carácter complementario, en particular: | UN | وتنطوي توصيات البعثة على تنفيذ عدد من الإجراءات أو المشاريع التكميلية، وبخاصة ما يلي: |
| También tomó nota de la adopción de diversas medidas para proteger a los niños y a las personas con discapacidad y para dar más oportunidades a los extranjeros. | UN | كما نوهت بمختلف التدابير التي تحمي الأطفال وذوي الإعاقة، وبالإجراءات المتخذة لإتاحة مزيد من الفرص للأجانب. |
| Otros países han adoptado políticas nacionales para las personas de edad, con inclusión de diversas medidas para prestarles apoyo. | UN | واعتمدت بلدان أخرى سياسات وطنية للمسنين تضمنت سلسلة من التدابير لدعمهم. |
| En reconocimiento de este hecho, el Gobierno está tratando de despertar la conciencia pública con respecto a la cuestión, a través de diversas medidas tendientes a promover la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas y medidas administrativas. | UN | وإدراكاً لهذا الوضع تسعى الحكومة إلى إذكاء الوعي بالقضية وتتخذ التدابير المختلفة لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير الإدارية. |
| 206. El Comité agradecería toda información que el Estado Parte pudiera proporcionar respecto de la eficacia relativa de diversas medidas en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información para combatir los prejuicios que llevan a la discriminación racial. | UN | ٢٠٦ - وسترحب اللجنة بأي معلومات يكون في إمكان الدولة الطرف تقديمها فيما يتعلق بالفعالية النسبية للتدابير المختلفة المتخذة في ميادين التدريس والتعليم والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرضات التي تؤدي إلى التمييز العنصري. |