ويكيبيديا

    "de diversas partes del mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • من شتى أنحاء العالم
        
    • من مختلف أرجاء العالم
        
    • من أنحاء مختلفة من العالم
        
    • في مختلف أرجاء العالم
        
    • من مختلف أجزاء العالم
        
    • من مختلف بقاع العالم
        
    • من أجزاء مختلفة من العالم
        
    Las normas universales en materia de derechos humanos y gobernanza democrática y las normas internacionales en materia del medio ambiente han proporcionado a los integrantes de la sociedad civil de diversas partes del mundo un marco común de valores para evaluar y analizar la economía neoliberal. UN فالمعايير العالمية لحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي والمعايير البيئية الدولية وفرت للعناصر الفاعلة من المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم إطارا مشتركا من القيم لتقييم ونقد النظام الاقتصادي التحرري الجديد.
    El Sr. Tekle (Eritrea) señala que durante el año último muchos problemas han repercutido gravemente en el desarrollo social de diversas partes del mundo. UN ٢١ - السيد تيكل )اريتريا(: قال إن العام الماضي شهد مشاكل كثيرة ترتبت عليها نتائج كثيرة بالنسبة للتنمية الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم.
    Realiza campañas de entrega de prótesis en otros países y capacita a técnicos de diversas partes del mundo en la tecnología de prótesis de Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    Cada curso contendrá - como información complementaria, estudios de casos concretos o distintas perspectivas de análisis del tema en su conjunto - comentarios formulados por uno o varios expertos más, procedentes de diversas partes del mundo. UN وستبرز كل دورة دراسية تعليقا من خبير واحد أو أكثر من مختلف أنحاء العالم من أجل تقديم معلومات إضافية دراسات حالة محددة أو لعرض متطور تحليلي للموضوع ككل.
    :: Los componentes militar y de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han creado un entorno más seguro en 16 zonas de conflicto de diversas partes del mundo durante los últimos cinco años. UN :: هيأت العناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بيئة أكثر أمنا في 16 منطقة من مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم خلال السنوات الخمس الماضية.
    El Ministro afirmó además que el turismo no sólo era importante por el ingreso que proporcionaba, puesto que da trabajo directo a 80.000 personas e indirecto a otras 240.000, sino que servía al mismo tiempo para que la gente que viene de diversas partes del mundo pueda alternar con el pueblo cubano y observar directamente cómo se vive en Cuba. UN وقال الوزير أيضا إن السياحة هامة ليس فقط لما تولِّده من دخل، حيث إنها توفر عملا لزهاء 000 80 نسمة بشكل مباشر ولزهاء 000 240 آخرين بشكل غير مباشر، بل أيضا لأنها تتيح للزائرين من شتى أنحاء العالم أن يتعرفوا على الشعب الكوبي ويطّلعوا بأنفسهم على طبيعة الحياة في البلد.
    Televisión y radio. La Radio de las Naciones Unidas de Ginebra se ocupó de actividades relativas a derechos humanos y transmitió crónicas, entrevistas y material radiofónico en varios idiomas a la Radio de las Naciones Unidas de Nueva York así como directamente a emisoras de radio de diversas partes del mundo. UN 70 - التلفزيون والإذاعة - غطت إذاعة الأمم المتحدة في جنيف أنشطة حقوق الإنسان، وبثت تقارير ومقابلات ومواد مسموعة بلغات مختلفة إلى محطة إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك، وبشكل مباشر إلى المحطات الإذاعية في مختلف أنحاء العالم.
    d) Países de diversas partes del mundo han aplicado una serie de medidas y estrategias que bien pudiera considerarse que incluyen la participación de los interesados, si bien cada una con sus propias características singulares; UN (د) عمدت البلدان في مختلف أنحاء العالم إلى تطبيق تدابير واستراتيجيات متنوعة يصح أن توصف بأنها تنطلق من القاعدة، وإن كان لكل منها ما ينفرد به من خصائص مميزة؛
    Cada curso contendrá - como información complementaria, estudios de casos concretos o distintas perspectivas de análisis del tema en su conjunto - comentarios formulados por uno o varios expertos más, procedentes de diversas partes del mundo. UN وستبرز كل دورة دراسية تعليقا من خبير واحد أو أكثر من مختلف أنحاء العالم من أجل تقديم معلومات إضافية دراسات حالة محددة أو لعرض متطور تحليلي للموضوع ككل.
    Estos son ejemplos recientes, de diversas partes del mundo, de decisiones de partes en conflicto con otras, de revisar tradiciones que no corresponden a los patrones modernos de derechos humanos. UN وهناك أمثلة حديثة من مختلف أنحاء العالم لقرارات اتخذتها أطراف في الصـراع بالاتفـاق معا لتنقيـح التقاليـد التـي لا تتوافق مع معايير حقوق اﻹنسان الحديثة.
    Albania, con el patrocinio de la OTAN, recluta a terroristas entre los albanos traídos de diversas partes del mundo y los arma, entrena e infiltra en Yugoslavia. UN وتقوم ألبانيا، برعاية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بتجنيد اﻹرهابيين من اﻷلبان الذين تجلبهم من مختلف أنحاء العالم وتعمل على تسليحهم وتدريبهم وتسللهم إلى يوغوسلافيا.
    En el debate general tomaron parte más de 200 participantes de 45 países diferentes, entre ellos unos 30 niños de diversas partes del mundo. UN وبلغ عدد المشاركين في يوم المناقشة العامة ما يزيد على 200 مشارك من 45 بلداً مختلفاً، منهم نحو 30 طفلاً من مختلف أنحاء العالم.
    Este mes, en Kigali, el Foro africano sobre el cambio climático reunió a instancias normativas, líderes empresariales y a las comunidades académica y científica de diversas partes del mundo. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، عقد في كيغالي المنتدى الأفريقي لتغير المناخ، الذي جمع واضعي السياسات وقادة الأعمال التجارية والأوساط الأكاديمية والعلمية من مختلف أنحاء العالم.
    Tal como se indica en el presente informe, el Día Internacional fue celebrado de distintas maneras por algunos Estados Miembros, las Naciones Unidas y ONG de diversas partes del mundo. UN 29 - على نحو ما يشير إليه هذا التقرير جرى الاحتفال باليوم الدولي في عدد من الدول الأعضاء، وفي الأمم المتحدة، وفي المنظمات غير الحكومية في شتى أنحاء العالم بوسائل شتى.
    La República Checa ha copatrocinado la capacitación de más de 80 expertos de diversas partes del mundo en materia de protección radiológica y seguridad de los desechos radiactivos. UN كما شاركت الجمهورية التشيكية في رعاية تدريب أكثر من 80 خبيراً من شتى أنحاء العالم في مجال الحماية من الإشعاع وأمان النفايات المشعة.
    Las activistas de los medios de comunicación de diversas partes del mundo consideran el documento especialmente significativo, ya que es el primer documento oficial de las Naciones Unidas en que se reconoce a los medios de comunicación como una esfera de especial preocupación. UN ويعتبر ناشطون في وسائط الإعلام النسائية من مختلف أرجاء العالم أنه يكتسي أهمية خاصة، إذ أنه أول وثيقة رسمية للأمم المتحدة تقرّ بأن الإعلام يعتبر مجالا ذا أهمية حاسمة.
    Se han conseguido economías de costos y de tiempo por el procedimiento de organizar consecutivamente seminarios en países próximos unos de los otros y de utilizar los servicios de expertos extranjeros de diversas partes del mundo, en vez de recurrir exclusivamente a expertos domiciliados en Europa. UN وتم تحقيق وفورات في التكاليف والوقت عن طريق تنظيم حلقات دراسية متتالية في بلدان متقاربة من حيث المسافة، واستخدام خبراء أجانب من أنحاء مختلفة من العالم بدلا من الاعتماد حصرا على خبراء مقيمين في أوروبا.
    En cambio, había sido criticada por cierto número de gobiernos de diversas partes del mundo por la posibilidad de que diera lugar a abusos. UN ومن جهة أخرى، انتقدها عدد من الحكومات في مختلف أرجاء العالم لأن من السهل إساءة استعمالها.
    Queremos agradecer humildemente los mensajes de felicitación que hemos recibido de diversas partes del mundo por la celebración de las recientes elecciones parlamentarias y presidenciales. UN ونود أن ننوه بكل تواضع برسائل الإطراء التي تلقيناها من مختلف أجزاء العالم على إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية الأخيرة.
    La creación de una junta asesora por el Secretario General, compuesta de personalidades eminentes de diversas partes del mundo, es testimonio de la importancia que las Naciones Unidas asignan a la necesidad de tener una visión clara de las medidas requeridas para hacer frente a esos desastres en lo que atañe a la mitigación o la prevención de sus efectos. UN ولا شك أن إنشاء هيئة استشارية لﻷمين العام من شخصيات مرموقة من مختلف بقاع العالم دليل واضح على الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لﻹسهام في التخفيف من آثار الكوارث والتفكير في رؤية مستقبلية لاتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع هذه الكوارث، سواء من ناحية اﻹجراءات الوقائية أو تخفيف أضرارها بعد وقوعها.
    Es el único curso de postgrado sobre derechos humanos internacionales del mundo. Esta empresa, única en su género, reúne a estudiantes, académicos y expertos de diversas partes del mundo. UN وﻷنه البرنامج الوحيد للدراسات العليا في مجال حقوق اﻹنسان في العالم، فقد جمع هذا المشروع الفريد بين طلاب وأكاديميين وخبراء من أجزاء مختلفة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد