ويكيبيديا

    "de diversos grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الفئات
        
    • مختلف المجموعات
        
    • لمختلف الفئات
        
    • مختلف الجماعات
        
    • فئات مختلفة
        
    • مختلف فئات
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • لمختلف الجماعات
        
    • مجموعات مختلفة
        
    • شتى المجموعات
        
    • لجماعات مختلفة
        
    • في مختلف مجموعات
        
    • عدة مجموعات
        
    • عددا من الفئات
        
    • متنوعة من الفئات
        
    Situación nutricional general de diversos grupos de población UN الحالة التغذوية الإجمالية لدى مختلف الفئات السكانية
    La financiación de cada uno de esos proyectos oscila entre los 15.000 dólares y los 3 millones de dólares, hecho que refleja el enfoque flexible de la ONURS para hacer frente a las necesidades de diversos grupos beneficiarios. UN وتتراوح المساعدات المقدمة الى كل من هذه المشاريع فيما بين ٠٠٠ ١٥ دولار وحوالي ٣ مليون دولار مما يعكس النهج المرن للمكتب في استهداف مختلف الفئات.
    Variación de la situación sanitaria de diversos grupos (párrafo 51 de las directrices) UN الفقرة 51 من المبادئ التوجيهية: تباين الحالة الصحية بين مختلف المجموعات
    En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. UN على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان.
    Según varios análisis el estado de nutrición de diversos grupos estaba condicionado por sus niveles de ingresos, por los precios y por la distribución. UN وأوضحت عدة دراسات تحليلية أن حالة التغذية لدى مختلف الجماعات تتوقف على مستويات الدخول واﻷسعار والتوزيع.
    Development Business atiende a las necesidades de diversos grupos de lectores. UN ٢٠ - وتلبي نشرة " اﻷعمال التجارية في مجال التنمية " احتياجات فئات مختلفة من القراء.
    Promueve los intereses de las personas de edad y organiza diferentes actividades y servicios para ellas, teniendo en cuenta las necesidades y los deseos de diversos grupos de personas de edad. UN وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين.
    Las encuestas sobre la dieta se han llevado a cabo con la participación de niños de diversos grupos de edad y adultos y personas de edad avanzada. UN وقد أُجريت دراسات استقصائية في مجال التغذية بين الأطفال من مختلف الفئات العمرية وبين البالغين/المسنين.
    Sin embargo, un experto indicó que diversos informes de empresas y, más recientemente, informes oficiales en Francia defendían la idea de que sin datos relativos a la posición de diversos grupos en la sociedad no era posible elaborar respuestas adecuadas a la discriminación. UN ومع ذلك، أشار أحد الخبراء إلى أن العديد من تقارير الشركات والتقارير الرسمية الصادرة في فرنسا حديثاً تدافع عن فكرة استحالة التصدي للتمييز بصورة ملائمة من دون توفر أي معلومات عن وضع مختلف الفئات في المجتمع.
    51. El escenario político de Malasia refleja la participación y contribución de diversos grupos étnicos y subétnicos. UN 51- ويعكس المشهد السياسي في ماليزيا دور ومشاركة مختلف الفئات الإثنية والإثنية الفرعية.
    Se organizaron en casi todo el territorio de Albania sesiones de capacitación con mujeres y hombres de diversos grupos de edad, nivel de instrucción y profesión. UN ونُظمت جلسات تدريبية مع جماعات نسائية ورجال من مختلف الفئات العمرية، والمستويات التعليمية، والمهنية، في ألبانيا بأكملها تقريبا.
    Este movimiento ha ido en aumento especialmente por parte de diversos grupos y fundaciones cooperativas del país. UN ويواصل هذا الجهد اﻵن، ولا سيما من جانب مختلف المجموعات والمؤسسات التعاونية في البلد.
    La Dependencia de Igualdad de Oportunidades ha establecido una organización para coordinar las medidas de todas las mujeres inmigrantes, de diversos grupos étnicos. UN وقد أنشأت وحدة تكافؤ الفرص منظمة لتنسيق الإجراءات من قبل جميع المهاجرات من مختلف المجموعات الإثنية.
    En algunos países ha habido, sin embargo, una presión creciente sobre el sistema de enseñanza pública para que atendiera las necesidades específicas de diversos grupos sociales. UN على أنه كانت هناك ضغوط متزايدة على نظام التعليم العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية في بعض البلدان.
    El Plan es el primer documento en el que se plantean problemas relacionados con la igualdad de trato de diversos grupos expuestos a discriminación. UN والخطة هي أول وثيقة تتناول مشكلات المساواة في المعاملة لمختلف الفئات التي تتعرض للتمييز.
    El Grupo teme que las instalaciones podrían ser objeto de amenazas de diversos grupos favorables a una u otra parte. UN ويخشى الفريق تعرض المرافق للتهديد من مختلف الجماعات المؤيدة لهذه الجهة أو تلك.
    El informe contiene datos estadísticos limitados, desglosados por sexo, sobre la situación de las mujeres en varios ámbitos a que se refiere la Convención, en particular la situación de diversos grupos de mujeres. UN 2 - ويتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مصنفة بحسب الجنس عن حالة المرأة في عدة مجالات مشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك فئات مختلفة من النساء.
    A tal efecto se han celebrado ya varias mesas redondas y reuniones de grupos de expertos dedicadas al adelanto de la mujer, con la participación de numerosas organizaciones y de representantes de diversos grupos de la sociedad. UN وقد نُظمت عدة اجتماعات مائدة مستديـرة واجتماعــات أفرقــة خبــراء خصصت لمسألة النهوض بالمرأة، باشتراك العديد من المنظمات ومن ممثلي مختلف فئات المجتمع.
    Tanto mi delegación como yo personalmente suscribimos sin reserva las palabras de elogio que han dirigido al Sr. Petrovsky usted, señor Presidente, y los representantes de diversos grupos. UN وأشاطركم ووفدي مشاطرة كاملة ما أثنيتم به، سيادة الرئيس، وما أثنى به ممثلو المجموعات المختلفة على السيد بتروفسكي من خلال البيانات المدلى بها .
    Su fomento de diversos grupos terroristas de la región tiene un largo historial, y esa es otra verdad bien conocida. UN وهي تملك تاريخا طويلا في رعايتها لمختلف الجماعات الإرهابية في المنطقة، وتلك حقيقة أخرى معروفة جيدا.
    Todas esas políticas ayudarán a evitar la marginación de diversos grupos en los países. UN وستساعد جميع تلك السياسات في تجنب تهميش مجموعات مختلفة في البلدان.
    d) Derechos políticos, incluida la participación de diversos grupos raciales en los procesos políticos y su representación en la administración pública. UN )د( الحقوق السياسية، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة شتى المجموعات العرقية في العمليات السياسية وتمثيلها في اﻹدارات الحكومية.
    La Oficina ha frustrado las actividades de diversos grupos y publica noticias e información pertinentes en Internet. UN وقد تمكن المكتب من إحباط أنشطة لجماعات مختلفة ويقوم بنشر الأخبار والمعلومات ذات الصلة على شبكة الإنترنت.
    Junto con otros funcionarios de las Naciones Unidas, también estableció contactos con representantes de diversos grupos y personalidades de Timor Oriental. UN كما أجرى هو ومسؤولون آخرون في اﻷمم المتحدة اتصالات بممثلي عدة مجموعات من تيمور الشرقية وشخصيات بارزة. ـ
    Cada vez más, la referencia a la vulnerabilidad general de los grupos sociales se considera inexacta desde el punto de vista social y político y susceptible de malas interpretaciones, dada la existencia de diversos grupos dedicados a promover programas políticos centrados en la potenciación de su papel y su participación en el desarrollo. UN وهناك ميل متزايد حاليا إلى اعتبار الإشارة إلى الضعف الإجمالي للفئات الاجتماعية غير دقيق ومضلّلا من الجانبين الاجتماعي والسياسي لأن عددا من الفئات يعمل على تعزيز برامج عمل متصلة بالسياسات تركّز على تمكينها ومشاركتها في التنمية.
    El Instituto Nacional de Salud y Bienestar seguirá aplicando el método MARAK en distintas zonas del país, labor en la que participan miembros de diversos grupos profesionales y distintas categorías administrativas. UN وسيواصل المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية تنفيذ الطريقة المعتمدة في المشروع في أنحاء مختلفة من البلد. وتشارك مجموعات متنوعة من الفئات المهنية والمستويات الإدارية في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد