ويكيبيديا

    "de diversos instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الصكوك
        
    • عدد من الصكوك
        
    • مختلف الأدوات
        
    • مجموعة من الأدوات
        
    • الصكوك المختلفة
        
    • العديد من الصكوك
        
    • شتى الصكوك
        
    • من مجموعة متنوعة من الصكوك
        
    • مختلف أدوات هذه
        
    • على صكوك مختلفة
        
    • عدة صكوك
        
    • على عدد من صكوك
        
    • صكوك شتى
        
    • أدوات شتى
        
    • والخاصة بالسياسة المتبعة
        
    Reafirmando también que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de diversos instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،
    No basta simplemente con disponer de diversos instrumentos jurídicos; hay que ponerlos en práctica. UN ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق.
    Se ha avanzado considerablemente sobre el particular gracias a la creación de diversos instrumentos internacionales, entre los cuales, a nuestro parecer, destacan el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولقد أحرز تقدم طيب بشأن هذه المسألة مع إبرام عدد من الصكوك الدولية، وأبرزها في رأينا معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En estos casos, los vendedores tienen pocas opciones salvo la de crear un sistema que permita superar estas insuficiencias con el empleo de diversos instrumentos y modalidades para poner a los productores y transformadores en relación con el mercado internacional. UN وفي هذه الحالات، لا يبقى أمام البائعين من خيار غير إنشاء نظام لتجاوز مواطن الضعف هذه، باستعمال مختلف الأدوات والشكليات لوصل المنتجين والمصنعين بالأسواق الدولية.
    Contribuyó a la preparación y presentación de informes sobre los derechos humanos en virtud de diversos instrumentos internacionales y en respuesta a denuncias de violaciones de dichos derechos. UN ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق.
    Requeriría, probablemente, la revisión de diversos instrumentos relativos a los mandatos. 5.3. UN يمكن أن يحتاج على ما هو مفترض إلى تنقيح مختلف الصكوك المحتوية على الاختصاصات.
    En ese sentido, algunas delegaciones destacaron la necesidad de mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en virtud de diversos instrumentos. UN ولفت بعض الوفود الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة الحفاظ على التوازن بين حقوق الدول ومسؤولياتها بموجب مختلف الصكوك.
    Las organizaciones internacionales pueden crear una plataforma para intercambiar experiencias sobre los buenos resultados y los fracasos de diversos instrumentos y arreglos. UN ويمكن للمنظمات الدولية أن تنشئ منتدى لتبادل الخبرات سواء بشأن نجاح أو فشل مختلف الصكوك والترتيبات.
    A este respecto se han establecido directrices en el marco de diversos instrumentos internacionales encaminadas a facilitar la gestión del medio ambiente por los países. UN وفي هذا الصدد، أُرسيت في إطار مختلف الصكوك الدولية مبادئ توجيهية ترمي إلى تسهيل إدارة البيئة من جانب البلدان.
    87. Angola observó la ratificación de diversos instrumentos internacionales en los ámbitos de los derechos humanos y especialmente la abolición de la pena de muerte. UN 87- ولاحظت أنغولا التصديق على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، واعتبرت إلغاء عقوبة الإعدام أهم الخطوات المتخذة.
    Las medidas económicas coercitivas carecen de legitimidad internacional y además son incompatibles con las disposiciones de diversos instrumentos internacionales, entre ellos, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Declaración universal sobre la erradicación del hambre y la malnutrición y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وليس للتدابير الاقتصادية القسرية شرعية دولية كما أنها تتناقض مع أحكام عدد من الصكوك الدولية، بما في ذلك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واﻹعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية، واتفاقية حقوق الطفل.
    La Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto celebró su primer período de sesiones en septiembre de 2002 y adoptó importantes decisiones, entre ellas la aprobación de diversos instrumentos auxiliares que son necesarios para que la Corte funcione en forma eficiente y eficaz. UN فقد عقدت جمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي أولى دوراتها في أيلول/سبتمبر 2002 واتخذت قرارات مهمة بما في ذلك اعتماد عدد من الصكوك الإضافية اللازمة لتشغيل المحكمة على نحو يجمع بين الكفاءة والفعالية.
    Para ello se hará uso de diversos instrumentos mediáticos con el fin de crear conciencia sobre los derechos de la mujer en la región y rectificar la percepción errónea que distorsiona la imagen de la mujer. UN وسيشمل ذلك استخدام مختلف الأدوات الإعلامية لزيادة الوعي بحقوق المرأة في المنطقة وتصحيح التصورات الخاطئة التي تشوه صورتها.
    :: El Canadá propugna la adopción de un enfoque integral en la lucha contra el terrorismo y reconoce la contribución de diversos instrumentos e instituciones, como organismos de desarrollo internacional y de derechos humanos, a la supresión de los factores determinantes de las condiciones en que el extremismo y el terrorismo pueden prosperar o echar raíces. UN تؤيد كندا تبني نظرة شمولية لمكافحة الإرهاب وتدرك بأن إسهام مجموعة من الأدوات والمؤسسات بما فيها هيئات التنمية الدولية وحقوق الإنسان في التعامل مع هذه العوامل كفيل بأن يؤدي إلى ازدهار الإرهاب أو تأصله.
    Por otra parte, todos los proyectos de ley que se presentan en el Parlamento van acompañados de ejemplares de diversos instrumentos de derechos humanos para velar por que las leyes promulgadas se ajusten a las normas internacionales. UN ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية.
    La República de Djibouti es Parte de diversos instrumentos internacionales y regionales relativos a los derechos humanos que garantizan asimismo los derechos de las mujeres. UN 83- أصبحت جمهورية جيبوتي طرفاً في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكفل كذلك حقوق المرأة.
    La prohibición de las represalias contra la población civil o contra civiles, aplicable en todos los conflictos armados, se ve afianzada en los textos de diversos instrumentos. UN وكُرس حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين أو ضد فرادى المدنيين الساري على جميع النزاعات المسلحة، في نصوص شتى الصكوك.
    69. El marco internacional jurídico y de políticas pertinente para el papel de los productos pesqueros en la seguridad alimentaria mundial proviene de diversos instrumentos vinculantes y no vinculantes. UN 69 - والإطار الدولي للقانون والسياسات المتصل بدور الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي مستمد من مجموعة متنوعة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة.
    La divulgación de los resultados positivos de la aplicación de diversos instrumentos normativos adecuados a las condiciones y necesidades de los países en desarrollo puede dar lugar a una aplicación más amplia de dichas normas. UN ومن شأن نشر النتائج اﻹيجابية الناجمة عن تنفيذ مختلف أدوات هذه السياسات التي تتلاءم مع الظروف الوطنية واحتياجات البلدان النامية أن يؤدي إلى تيسير تطبيق تلك السياسات على نطاق أوسع.
    48. Austria encomió la ratificación de diversos instrumentos. UN 48- وأشادت النمسا بالتصديق على صكوك مختلفة.
    Felicitó a Benin por la ratificación de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأثنت على بنن لتصديقها على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان.
    93. Aparte de propugnar que siga el proceso de ratificación de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos que ya está en curso o en examen, el Grupo hace las siguientes recomendaciones. UN 93- إلى جانب التشجيع على مواصلة عملية التصديق على عدد من صكوك حقوق الإنسان، سواء التصديق الجاري أو التصديق الذي لا يزال قيد البحث، يقدم الفريق التوصيات التالية:
    También concluyó con éxito la preparación de diversos instrumentos atinentes a aspectos concretos de las operaciones de las empresas transnacionales, en particular los relacionados con la protección del medio ambiente y la supervisión de las disposiciones antimonopolísticas y de la banca. UN كما أبرمت بنجاح صكوك شتى بشأن جوانب محددة تتصل بعمليات الشركات عبر الوطنية، وخاصة بشأن حماية البيئة ومكافحة الاحتكار واﻹشراف على العمليات المصرفية. ـ
    8. Como se subrayó en la evaluación externa de la aplicación de la gestión basada en los resultados en el UNFPA , la organización ha avanzado considerablemente en cuanto a sus sistemas de gestión basada en los resultados mediante la elaboración y aplicación de diversos instrumentos de gestión de resultados. UN 8 - وقد أبرز تقرير التقييم الخارجي لتطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج في صندوق الأمم المتحدة للسكان() أن المنظمة عززت بقدر ملحوظ ما تطبقه من نظم الإدارة القائمة على النتائج من خلال صوغ وتنفيذ أدوات شتى لإدارة النتائج.
    Acelerar la aprobación de diversos instrumentos muy esperados sobre la infancia, como la Ley de los derechos del niño, el Reglamento de Educación, la Política de Protección de la Infancia y las normas mínimas de los hogares para niños, y adoptar las medidas necesarias para garantizar su plena aplicación (Canadá) UN الإسراع باعتماد التشريعات التي طال انتظارها والخاصة بالسياسة المتبعة إزاء الأطفال، بما في ذلك قانون حقوق الطفل، ولائحة التعليم، وسياسة حماية الطفل، والمعايير الدنيا لدور رعاية الأطفال، واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذها الكامل (كندا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد