Se puede obtener una lista completa de los expertos de diversos países. | UN | وتقدم نتيجة البحث قائمة كاملة بأسماء الخبراء من مختلف البلدان. |
Este es el resultado de esfuerzos heroicos durante décadas, por parte de equipos de diversos países y colaboraciones internacionales. | TED | هذه نتيجة مجهودات بطولية استغرقت عقودا من الزمن لفرق عمل جاءت من مختلف البلدان ولشراكات دولية. |
Además, 1.140 kilogramos de uranio muy enriquecido de origen estadounidense se han repatriado de diversos países para volver a utilizarse. | UN | واستعيد 140 1 كيلوغراما من اليورانيوم العالي التخصيب الذي كان مصدره من الولايات المتحدة من بلدان مختلفة. |
La OMS coordinará sus trabajos con las organizaciones copartícipes del sistema de las Naciones Unidas y con las organizaciones no gubernamentales de diversos países. | UN | وستنسق منظمة الصحة العالمية أعمالها مع شركائها في اﻷمم المتحدة ومع الوكالات غير الحكومية في مختلف البلدان. |
Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. | UN | فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي. |
La ejecución de estos programas requiere la cooperación estrecha de científicos de diversos países. | UN | وإن تنفيذ هذه البرامج يتطلب تعاونا وثيقا من علماء من عدة بلدان. |
149. Las publicaciones se hicieron en la dependencia de publicaciones de la Universidad así como en colaboración con otras editoriales académicas de diversos países. | UN | ١٤٩ - وقام بالنشر فرع الجامعة المسؤول عن النشر، كما تم ذلك بالتعاون مع ناشرين أكاديميين آخرين في بلدان مختلفة. |
Aquella había sido una catástrofe terrible para un país pequeño, que estaba agradecido por la abundante ayuda recibida de diversos países. | UN | لقد كان حدثاً مدمراً بالنسبة لبلد صغير ونيوزيلندا ممتنة للمساعدة الدولية المُعتبرة التي تلقتها من عدد من البلدان. |
Elogió asimismo la decisión del Gobierno de Zambia de acoger a un gran número de refugiados procedentes de diversos países africanos. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لاستعداد زامبيا ﻹيواء أعداد كبيرة من اللاجئين من مختلف البلدان الافريقية. |
Israel es un país de inmigrantes. La mayor parte de sus ciudadanos llegaron de diversos países y culturas, por lo que es importante evaluar la situación de los inmigrantes. | UN | إن إسرائيل بلد مهاجرين، هاجرت إليها غالبية سكانها من مختلف البلدان والثقافات مما يقتضي تقييم أوضاع المهاجرين. |
Por otro lado, Azerbaiyán está infringiendo las estipulaciones del Tratado y sigue importando agresivamente armas de diversos países. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أذربيجان تنتهك أحكام المعاهدة، كما أنها لا تزال تستورد على نحو استفزازي اﻷسلحة من مختلف البلدان. |
Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. | UN | وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان. |
El resto de los refugiados proceden de diversos países de Africa y Oriente Medio y entre ellos hay 65 palestinos. | UN | وأما بقية اللاجئين فهم من بلدان مختلفة في أفريقيا والشرق اﻷوسط ومنهم ٥٦ فلسطينياً. |
La Junta y la Oficina de Planificación recibieron además la colaboración de varios arquitectos e ingenieros asociados y de consultores especiales procedentes de diversos países. | UN | وساعد المجلس ومكتب التخطيط عددا من المعماريين والمهندسين المشاركين ومن الخبراء الاستشاريين الخاصين من بلدان مختلفة. |
En ese sentido, el Comité ad hoc ha recibido estudios y propuestas de diversos países. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة المخصصة دراسات ومقترحات من بلدان مختلفة. |
La nueva práctica se inició para facilitar la puntualidad y la seguridad de los pagos hechos a los proveedores de diversos países. | UN | وقد اتبع الأسلوب الجديد لضمان حسن توقيت المدفوعات التي ترسل إلى البائعين في مختلف البلدان وسلامة تلك المدفوعات. |
Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. | UN | فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي. |
Asistieron al proceso periodistas iraníes y extranjeros, así como representantes de diversos países. | UN | وقد حضر المحاكمة صحفيون محليون وأجانب فضلا عن ممثلين من عدة بلدان. |
Numerosos artículos en revistas y periódicos de diversos países. | UN | مقالات عديدة في الصحف والدوريات في بلدان مختلفة. |
Otras organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales de diversos países también han proporcionado información. | UN | كما أسهمت في تقديم المعلومات منظمات غير حكومية دولية ووطنية من عدد من البلدان. |
La Junta también recomendó que se prestara apoyo a programas de formación en materia de técnicas de tratamiento de las víctimas de la tortura, dirigidos al personal de salud de diversos países, y para organizar reuniones a fin de que pudieran intercambiar experiencias. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن توصيات لدعم برامج تدريب الاخصائيين الصحيين في عدة بلدان على أساليب علاج ضحايا التعذيب، فضلا عن تنظيم اجتماعات للاخصائيين الصحيين ترمي الى تبادل خبراتهم. |
También hay que proceder a una ampliación limitada del número de sus miembros permanentes y no permanentes de acuerdo al principio de la distribución geográfica equitativa y teniendo en cuenta la importancia relativa de diversos países. | UN | إننا نرى وجوب توسيعه توسيعا محدودا من حيث عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين وذلك وفقا لتوزيع جغرافي عادل ومع مراعاة اﻷهمية النسبية لمختلف البلدان. |
Se invita a participar en estos cursos al personal de las Naciones Unidas, de los gobiernos y de organizaciones no gubernamentales de diversos países de la región. | UN | إن موظفي اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية من مختلف بلدان اﻹقليم مدعوون للمشاركة في كلٍ من هذه الدورات. |
Asistieron al curso, de seis meses de duración 16 participantes procedentes de diversos países de África, América Latina, Asia y Europa, 14 de los cuales eran becarios de la UNU. | UN | وحضر الدورة التدريبية التي استمرت ستة أشهر ١٦ مشتركا من بلدان شتى في افريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية منهم ١٤ مشتركا من زملاء جامعة اﻷمم المتحدة. |
Además, el ACNUDH ha incluido en su llamamiento anual para 2001 la traducción y publicación de los Principios Rectores a idiomas locales de diversos países con problemas de desplazamientos internos. | UN | وأدرجت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ضمن النداء السنوي لعام 2001؛ ترجمة ونشر المبادئ التوجيهية باللغات المحلية لعدد من البلدان التي تواجه مشاكل تشرد داخلي. |
En el número publicado en el último trimestre de 1996 se incluyeron más de 13 páginas sobre las mutilaciones genitales femeninas, sobre la base de informaciones procedentes de diversos países occidentales y africanos. | UN | ولقد تضمن العدد المنشور في خريف عام ٦٩٩١ ما لا يقل عن ٣١ صفحة حول تشويهات اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، ارتكزت على معلومات وردت من شتى البلدان الغربية والافريقية. |
De esa forma, los nuevos indicadores que se elaboraran reflejarían las condiciones sociales y culturales de diversos países. | UN | وهكذا ستبرز المؤشرات الجديدة التي تم وضعها الظروف الاجتماعية والثقافية لعديد من البلدان المختلفة. |
En ese mismo período se realizaron 81 misiones de asesoramiento técnico de corta duración con la finalidad de ayudar a los gobiernos y las entidades del sector privado de diversos países. | UN | وخلال الفترة ذاتها، نُفذت ٨١ بعثة من بعثات خدمات المشورة التقنية القصيرة اﻷجل لمساعدة الحكومات وكيانات القطاع الخاص في شتى البلدان. |