ويكيبيديا

    "de diversos sectores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف القطاعات
        
    • من مختلف القطاعات
        
    • في قطاعات مختلفة
        
    • من قطاعات متنوعة
        
    • من قطاعات مختلفة
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • من شتى القطاعات
        
    • من القطاعات المختلفة
        
    • قطاعات متعددة
        
    • العديد من القطاعات
        
    • من مختلف قطاعات
        
    • يتعلق بمختلف التجمعات
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • في مختلف قطاعات
        
    • المصالح المتعددين
        
    36. Subrayamos la importancia de la creación de asociaciones en los planos nacional e internacional a fin de fomentar la colaboración entre los protagonistas de diversos sectores. UN " 36 - ونشدد على أهمية الشراكات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات.
    36. Subrayamos la importancia de la creación de asociaciones en los planos nacional e internacional a fin de fomentar la colaboración entre los protagonistas de diversos sectores. UN " 36 - ونشدد على أهمية الشراكات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات.
    Participan aproximadamente 100 empresas grandes, medianas y pequeñas de diversos sectores. UN وتشارك في ذلك حوالي ٠٠١ شركة كبيرة ومتوسطة الحجم وصغيرة من مختلف القطاعات.
    Sirve como un medio de transmisión de información a denunciantes de diversos sectores. UN ويتيح البرنامج قناة لإيصال المعلومات إلى المبلِّغين من مختلف القطاعات.
    También cumplieron una función las organizaciones empresariales representativas al reunir a empresas de diversos sectores y alentar a sus miembros a formar consorcios para sacar provecho de la cooperación. UN وقامت هيئات مهنية تمثيلية أيضا بدور وذلك بتجميع مؤسسات في قطاعات مختلفة وتشجيع اﻷعضاء على تكوين جمعيات لتحقيق مكاسب تعاونية.
    Como saben, en numerosas comunicaciones de diversos sectores de la comunidad internacional se ha expresado firme apoyo y adhesión a esta Conferencia. UN وكما تعلمون، فقد أعربت رسائل عديدة من قطاعات متنوعة من المجتمع الدولي عن تأييد قوي والتزام تجاه هذا المؤتمر.
    Se ha contado con la cooperación de cinco organizaciones de diversos sectores para realizar una encuesta sobre horarios de trabajo flexibles en la práctica. UN وتساعد خمس منظمات من قطاعات مختلفة في دراسة استقصائية لتطبيق نظام ساعات العمل المرنة عملياً.
    Esto ha sido particularmente significativo, habida cuenta de las necesidades incipientes de diversos sectores de la región. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    Al mismo tiempo, si esas prioridades eran coherentes, los interesados de diversos sectores podrían utilizar el PNA y las necesidades de adaptación que en él se determinasen como una justificación adicional de sus actividades propuestas. UN وفي نفس الوقت، إذا كانت الأولويات متوائمة، سيكون بإمكان من يعنيهم الأمر في مختلف القطاعات الاستناد إلى البرنامج واحتياجات التكيف المحددة كمبرر إضافي لما يقترحونه من الأنشطة.
    También se están emprendiendo evaluaciones de diversos sectores, como el socioeconómico y el de la salud. UN كما يجري الاضطلاع بتقييمات في مختلف القطاعات مثل قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي - الاقتصادي.
    También demostró que los países en desarrollo debían alentar a sus profesionales de diversos sectores a constituir sólidas asociaciones nacionales para expresar sus intereses en las negociaciones de los acuerdos de libre comercio. UN كما تكشف ضرورة أن تشجع البلدان النامية مهنييها في مختلف القطاعات على تشكيل جمعيات وطنية قوية للتعبير عن اهتمامهم بمفاوضات اتفاقات التجارة الحرة.
    13. Una serie de agrupaciones regionales y subregionales de diversos sectores han impulsado vigorosamente que se incorpore la planificación de la reducción de los desastres en los programas de desarrollo y se apoyen a los esfuerzos individuales de los países. UN ١٣ - وكانت هناك زخما قويا لدمج التخطيط للحد من الكوارث في البرامج الانمائية ولتدعيم جهود البلدان كل على حده بنطاق من التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية في مختلف القطاعات.
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Un segundo elemento del programa consistía en buscar mujeres participantes procedentes de diversos sectores: de pequeñas y grandes instituciones tanto gubernamentales como no gubernamentales, así como de empresas privadas. UN وتمثّل عنصر ثانٍ من العناصر المشمولة بالبرنامج في التماس مشاركة النساء من مختلف القطاعات: من المؤسسات الحكومية الصغيرة والكبيرة والمؤسسات غير الحكومية وقطاع الأعمال الخاص.
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme tuvo que movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Una legislación habilitadora general de este tipo de proyectos sienta las bases para dar un tratamiento uniforme a cuestiones que sean comunes a proyectos con financiación privada de diversos sectores de infraestructuras. UN وتنشئ التشريعات العامة من هذا النوع اطارا لتوفير معالجة موحدة للمسائل المشتركة بين المشاريع الممولة من القطاع الخاص في قطاعات مختلفة من البنية التحتية.
    Se entrevistó con Bou Tong, representante de Ratanakiri en la Asamblea Nacional, el Gobernador, Kep Chuktema y autoridades provinciales de diversos sectores. UN وأجرى مناقشات مع بو تونغ، وهو عضو مقاطعة راتاناكيري في الجمعية الوطنية، ومحافظ المقاطعة السيد كيب تشوكتيما، وسلطات المقاطعة من قطاعات مختلفة.
    Asistieron a la conferencia 90 expertos internacionales de África, Asia y Europa y representantes de diversos sectores afines. UN ولقد شهد هذا المؤتمر 90 خبيرا دوليا من أفريقيا وآسيا وأوروبا، إلى جانب ممثلين لمختلف القطاعات ذات الصلة.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en la reunión, la Secretaría preparó un documento de antecedentes sobre la situación mundial del DDT y sus alternativas para el control de vectores de enfermedades, que se sometió al examen de otros expertos científicos de diversos sectores relacionados que también se ocupan del uso del DDT. UN واستناداً إلى التوصيات التي طرحت في ذلك الاجتماع، أعدت الأمانة ورقة معلومات أساسية بشأن الحالة العالمية لمادة الـ دي. دي. تي وبدائلها من أجل مكافحة ناقلات الأمراض، تم استعراضها بشكل مسبق من قبل خبراء علميين من شتى القطاعات ذات الصلة المعنية باستخدام مادة الـ دي. دي.
    El Directorio contiene información sobre las cualificaciones, los conocimientos, las actividades y las experiencias de las mujeres procedentes de diversos sectores de la sociedad maltesa. UN ويتضمن الدليل معلومات عن مؤهلات ومهارات وأنشطة وخبرات النساء من القطاعات المختلفة في المجتمع المالطي.
    El orador señaló que los donantes están vivamente interesados en ver a los árboles desempeñar un papel central en la integración de diversos sectores. UN وأشار المتكلم إلى أن الجهات المانحة حريصة على أن ترى أن الغابات تقوم بجزء أو دور رئيسي في إدماج قطاعات متعددة.
    No obstante, el Gobierno ha adoptado ese tipo de medidas para asegurar la igualdad de diversos sectores en la práctica. UN ومع ذلك، اعتمدت الحكومة تدابير بشأن سياسة العمل الإيجابي لضمان المساواة الفعلية في العديد من القطاعات.
    Durante ese proceso de planificación se ha movilizado a las partes interesadas y los posibles agentes de diversos sectores de la sociedad. UN وأثناء عملية التخطيط هذه، عبئت اﻷطراف المهتمة والجهات الفاعلة المحتملة من مختلف قطاعات المجتمع.
    5. El Comité toma nota con aprecio de las distintas medidas de acción afirmativa que se mencionan en las respuestas del Estado Parte a la lista de cuestiones, adoptadas en favor de diversos sectores desfavorecidos, por ejemplo las comunidades drusas árabes, circasianas y beduinas, a pesar de la desaceleración del crecimiento económico registrada por el Estado Parte en los últimos años. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإجراءات الإيجابية المتعددة المتخذة، كما وردت في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل، فيما يتعلق بمختلف التجمعات المحرومة مثل الدروز العرب والجراكسة والبدو، على الرغم من تدني النمو الاقتصادي في الدولة الطرف في السنوات الأخيرة.
    b) El fortalecimiento de mecanismos nacionales y el establecimiento de vínculos institucionales entre órganos gubernamentales de diversos sectores y organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo de las zonas rurales; UN )ب( تعزيز اﻷجهزة الوطنية وإقامة صلات مؤسسية فيما بين الهيئات الحكومية في القطاعات المختلفة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الريفية؛
    El fin principal que se persigue es generar ideas y establecer el programa de personalidades clave de diversos sectores de la sociedad. UN والهدف الرئيسي لهذه العملية هو تكوين أفكار ووضع البرنامج المتعلق بالشخصيات الرئيسية في مختلف قطاعات المجتمع.
    Los foros regionales de aplicación propuestos por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible deberían reflejar la práctica en materia de participación de la Comisión y la Cumbre Mundial, incluidos los encuentros de diversos sectores interesados. UN 75 - وينبغي لمحافل التنفيذ الإقليمية المقترحة أن تعكس الممارسات القائمة على المشاركة التي تضطلع بها اللجنة ومؤتمر القمة، ومن بينها الارتباطات التي يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد