| La OSPNU indicó a la Junta que procuraba lograr esa claridad mediante conversaciones con los usuarios y tratando de documentar las estimaciones. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأنه يتابع هذا الوضوح من خلال مناقشات مع العملاء ويحاول توثيق التقديرات. |
| Se tomarán medidas análogas respecto del módulo 4 a fin de documentar debidamente los cambios y hacer la revisión dentro de los plazos previstos. | UN | وستتبع إجراءات مماثلة بالنسبة لﻹصدار ٤ ضمانا لجودة توثيق التغييرات وإجراء استعراض المستعملين فـــي وقــــت مناسب. |
| Los inspectores no han tratado de documentar estas declaraciones, ni de determinar hasta que punto eran representativas, ni de analizar las razones de la insatisfacción de los usuarios. | UN | ولم يسع المفتشان إلى توثيق هذه اﻷقوال أو تحديد مدى تمثيلها للواقع أو تحليل أسباب عدم ارتياح المستعملين. |
| El GEPMA tiene la intención de documentar los resultados de ese ejercicio en una publicación que se difundirá ampliamente entre todos los interesados. | UN | ويوجد فريق الخبراء بصدد التخطيط لتوثيق نتائج هذه الممارسة في منشور سيوزع على نطاق واسع على جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
| ii) Establecimiento en Kataragama de un centro de investigación sobre el medio ambiente, encargado de documentar las tradiciones orales de las poblaciones indígenas. | UN | `٢` إنشاء مركز لبحوث البيئة في كتراغاما لتوثيق التقاليد المتوارثة للسكان اﻷصليين. |
| Se ocupan de promover la igualdad y la equidad entre los sexos, de documentar los casos de violación de esos derechos, de promover reformas jurídicas y procesales y de movilizar el apoyo de la comunidad. | UN | وتعزيز هذه المنظمات المساواة والعدل بين الجنسين، وتقوم بتوثيق الانتهاكات، وتضغط من أجل إجراء اﻹصلاحات القانونية واﻹجرائية وتعبئ التأييد المجتمعي. |
| También se subrayó la necesidad de documentar programas eficaces destinados a la mujer en la esfera del sistema judicial. | UN | وتم أيضا التشديد على ضرورة توثيق البرامج الناجحة المعدة للمرأة في نظام العدالة. |
| La secretaría podría realizar además la labor adicional de documentar cualquier cuestión relacionada con la aplicación que se sometiera antes de la CP. | UN | ويمكن أن تتولى الأمانة مهمة إضافية تتمثل في توثيق أي مسألة تتصل بالتنفيذ تقدَّم قبل انعقاد مؤتمر الأطراف؛ |
| El Grupo de Trabajo reconoció la necesidad de documentar o registrar los servicios de emergencia proporcionados. | UN | وأقر الفريق العامل بضرورة تقديم خدمات توثيق أو تسجيل الحالات الطارئة. |
| La UNCTAD tenía la intención de seguir trabajando en estos temas con el fin de documentar la interrelación entre la competencia, la competitividad y el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية. |
| No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el retorno de refugiados y proporcionar protección. | UN | غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم. |
| No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el retorno de refugiados y proporcionar protección. | UN | غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم. |
| Algunas eran consecuencia de la dificultad de documentar los resultados, mientras que otras se derivaban de la ampliación de las actividades de los proyectos. | UN | ويعزى بعض تلك الحالات إلى صعوبة توثيق النتائج، كما يعزى البعض الآخر إلى توسع نطاق أنشطة المشاريع. |
| iii) El tiempo y el esfuerzo dedicados al proceso de documentar y sintetizar la experiencia adquirida de las evaluaciones a nivel de país no son suficientes. | UN | `3 ' لا يكرس إلا القليل من الوقت والجهد لعملية توثيق ووضع الدروس المستفادة من التقييمات على الصعيد القطري. |
| Los encuestados mencionaron también la importancia de documentar y dar a conocer esos casos de adaptación. | UN | وذكرت أيضا أهمية توثيق ونشر هذا النوع من عمليات التكييف. |
| Por consiguiente, en 1994 el PBRN realizó un estudio experimental con objeto de documentar la violencia doméstica entre las trabajadoras migratorias. | UN | وفي عام ٤٩٩١، أجرت شبكة البحوث المعتمدة على الممارسة دراسة نموذجية لتوثيق العنف العائلي بين العاملات الزراعيات المهاجرات. |
| No obstante, el informe es un primer intento de documentar los niveles y tendencias de mortalidad para todos los grupos de edad de todos los países del mundo. | UN | لكن هذا التقرير يشكل أول محاولة لتوثيق مستويات معدلات الوفيات واتجاهاتها في مختلف الفئات العمرية من جميع أرجاء العالم. |
| La Comisión debe enviar a Guam una misión de comprobación de los hechos a fin de documentar la situación reinante. | UN | وينبغي للجنة أن توفد بعثة لتقصي الحقائق إلى غوام لتوثيق الحالة الراهنة. |
| Llegué por primera vez a la isla de Madagascar hace dos décadas, con la misión de documentar su historia natural marina. | TED | هبطت لأول مرة في جزيرة مدغشقر منذ عقدين من الزمن، في مهمة لتوثيق التاريخ الطبيعي البحري فيها. |
| Hay cualquier análisis razonado científico para rociar un cerdo con el malathion antes de documentar el ciclo vital de una mosca? | Open Subtitles | هل هناك منطق علمي لرش خنزير بهذه المادة لتوثيق دورة حياة ذبابة |
| En lo que respecta a la cuestión de documentar las decisiones, las instrucciones administrativas sobre los lugares de destino incluidos en ese régimen, que se publican regularmente, se describen las razones y las circunstancias por las que se ha aplicado o se ha dejado de aplicar dicho régimen. | UN | وفيما يتعلق بتوثيق القرارات، فإن الأوامر الإدارية المتعلقة بمراكز العمل المشمولة بنهج العمليات الخاصة، والتي تصدر بانتظام، تصف الأسباب والظروف المؤدية إما إلى العمل بالنهج أو وقف العمل به. |