ويكيبيديا

    "de documento oficial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وثيقة رسمية
        
    • كوثيقة رسمية
        
    • من المستندات الرسمية
        
    La Reunión acordó incluir el discurso de apertura como valiosa guía para sus deliberaciones y adjuntarlo al Informe de la Reunión en calidad de documento oficial. UN ووافق الاجتماع على ادراج الخطاب الافتتاحي ليكون نبراسا قيما يهتدى به في مداولاته، وارفاقه بتقرير الاجتماع بوصفه وثيقة رسمية.
    El Representante Permanente del Brasil ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el agrado de solicitar que la declaración adjunta se distribuya entre los Estados Miembros en calidad de documento oficial. UN يهدي الممثل الدائم للبرازيل لدى اﻷمم المتحدة تحياته الى اﻷمين العام ويطلب تعميم اﻹعلان المرفق على الدول اﻷعضاء بوصفه وثيقة رسمية. ـ
    Le ruego que tenga a bien distribuir entre los distinguidos miembros de la Comisión este memorando en calidad de documento oficial en relación con el tema 4 del programa del 53º período de sesiones. UN وأرجو التكرم بتعميم هذه المذكرة على أعضاء اللجنة الموقرين، باعتبارها وثيقة رسمية تندرج في إطار البند ٤ من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين.
    Los Estados miembros encargan a Kazajstán la tarea de transmitir al Secretario General de las Naciones Unidas la presente Declaración final para que se distribuya en calidad de documento oficial de la Reunión entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. APÉNDICE UN ولهذا الغرض، تبادر الدول اﻷعضاء إلى القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة. كلفت الدول اﻷعضاء الجانب الكازاخستاني بإحالة هذا البيان الختامي إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتعميمه على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    203. El Grupo determinó que se podía considerar que los demandantes que presentaran algún tipo de documento oficial, como pólizas de seguro de automóvil, documentos de registro del automóvil, documentos que justificasen la baja en el registro, informes de la policía, etc., habían demostrado que eran realmente propietarios del o de los vehículos a los que correspondía la documentación. UN 203- قرر الفريق أن المطالبين الذين قدموا أي نوع من المستندات الرسمية مثل وثائق التأمين على السيارة، أو أوراق تسجيل السيارة، أو شهادة فقدان سيارة مسجلة، أو محاضر شرطة أو ما شابهها، يمكن اعتبارهم قد أثبتوا واقعة ملكيتهم للسيارة أو السيارات التي تتعلق بها هذه المستندات.
    Por ello, Sr. Presidente, solicito que este informe resumido se distribuya a todas las delegaciones en calidad de documento oficial de esta Conferencia. UN فهل لي، أيها السيد الرئيس، أن أطلب التفضل بتعميم هذا التقرير الموجز على جميع المندوبين بوصفه وثيقة رسمية من وثائق هذا المؤتمر؟
    La Misión Permanente pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos que investigue la cuestión y presente esta nota al próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en calidad de documento oficial de la Comisión. UN يرجو الوفد الدائم من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان إجراء تحقيق في هذا الشأن وعرض هذه المذكرة على الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق اللجنة.
    Le ruego que dé carácter de documento oficial al presente memorando y que lo haga distribuir como tal a los miembros de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías en su 49º período de sesiones, que actualmente se celebra en Ginebra, así como a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones, que se celebrará próximamente, en relación con el tema 4 de su programa provisional. UN وأرجو منكم شاكراً أن تعتبروا هذه المذكرة بمثابة وثيقة رسمية وأن توزعوها بهذه الصفة على اﻷعضاء الموقرين للدورة التاسعة واﻷربعين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، المعقودة اﻵن في جنيف، وكذلك على أعضاء الدورة الرابعة والخمسين القادمة للجنة حقوق اﻹنسان في إطار البند ٤ من جدول أعمالها المؤقت.
    4. El Gobierno de Francia anunció que se proponía presentar este documento a la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional en calidad de documento oficial. UN ٤ - وقد أعلنت الحكومة الفرنسية عزمها على إحالة هذه الوثيقة إلى اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بوصفها وثيقة رسمية.
    En su resolución 57/264, la Asamblea General afirmó que el Informe sobre Desarrollo Humano era el resultado de un ejercicio independiente y autónomo, que no tenía carácter de documento oficial de las Naciones Unidas. UN 5 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/264 أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    6) La solicitud de la esterilización quirúrgica se presentará en forma de documento oficial o documento privado plenamente concluyente. " UN 6- يُقَدَّم طلب التعقيم الجراحي في شكل وثيقة رسمية أو وثيقة خاصة ملزمة تماماً " .
    En las resoluciones de la Asamblea General 49/123 y 57/264 se afirma que " el Informe sobre el Desarrollo Humano es un ejercicio intelectual independiente y autónomo, que no tiene carácter de documento oficial de las Naciones Unidas " . UN ٣ - وقد أكدت الجمعية العامة، في قراريها 49/123 و 57/264، أن ' ' تقرير التنمية البشرية هو نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة``.
    1. Afirma que el Informe sobre el Desarrollo Humano es un trabajo independiente y autónomo que no tiene el carácter de documento oficial de las Naciones Unidas, y que las políticas que rigen las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas seguirán siendo formuladas por los Estados Miembros; UN ١ - تؤكد أن " تقرير التنمية البشرية " إنما هو عملية مستقلة متميزة لا تشكل وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة وأن وضع السياسات الناظمة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول اﻷعضاء؛
    1. Afirma que el Informe sobre el Desarrollo Humano es un trabajo independiente y autónomo que no tiene el carácter de documento oficial de las Naciones Unidas, y que las políticas que rigen las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas seguirán siendo formuladas por los Estados Miembros; UN ١ - تؤكد أن " تقرير التنمية البشرية " إنما هو عملية مستقلة متميزة لا تشكل وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة وأن وضع السياسات الناظمة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول اﻷعضاء؛
    16. La Sra. PEÑA (México) dice que su delegación espera con interés recibir en forma de documento oficial en todos los idiomas oficiales la información que acaba de proporcionar el Secretario General Adjunto de Gestión. UN ١٦ - السيدة بنيا )المكسيك(: قالت إن وفدها يتطلع إلى أن يتلقى المعلومات التي قدمها لتوه وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة، في هيئة وثيقة رسمية صادرة بجميع اللغات الرسمية.
    1. Afirma que el Informe sobre el Desarrollo Humano es un ejercicio intelectual aparte y diferenciado, que no tiene carácter de documento oficial de las Naciones Unidas, y que las políticas que rigen las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas seguirán siendo establecidas por los Estados Miembros; UN 1 - تؤكد أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛
    1. Afirma que el Informe sobre el Desarrollo Humano es un ejercicio intelectual independiente y autónomo, que no tiene carácter de documento oficial de las Naciones Unidas, y que las políticas que rigen las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas seguirán siendo establecidas por los Estados Miembros; UN 1 - تؤكد أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛
    Se está impartiendo una formación especial a los miembros de la fuerza de policía para que sepan cómo actuar ante la violencia intrafamiliar y el Ministerio del Interior ha redactado para la policía un mandamiento de protección que tendrá carácter de documento oficial y que proporcionará datos útiles. UN وتتلقى قوات الشرطة تدريبا خاصا لتأهيلها لمعالجة العنف المنزلي، وقد وضعت وزارة الداخلية مسودة أمر حماية تستخدمها الشرطة كوثيقة رسمية تقدم بيانات مفيدة.
    De manera atenta, me permito solicitar que el texto que en esta oportunidad se remite, así como su anexo, que forma parte integral del mismo, sea hecho público de manera simultánea con el mencionado Informe y obtenga el estatus de documento oficial, con numeración de la Organización de las Naciones Unidas. UN وأتوجه إلى سعادتكم راجياً منكم أن تعمموا هذه الوثيقة، مصحوبة بمرفقها الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ منها، تزامناً مع التقرير المذكور، كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le agradecería que lo hiciera distribuir junto con la presente carta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en calidad de documento oficial (véase el apéndice). UN أرجو تعميم نص المدونة إلى جانب هذه الرسالة كوثيقة رسمية على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (انظر الضميمة).
    203. El Grupo determinó que se podía considerar que los demandantes que presentaran algún tipo de documento oficial, como pólizas de seguro de automóvil, documentos de registro del automóvil, documentos que justificasen la baja en el registro, informes de la policía, etc., habían demostrado que eran realmente propietarios del o de los vehículos a los que correspondía la documentación. UN 203- قرر الفريق أن المطالبين الذين قدموا أي نوع من المستندات الرسمية مثل وثائق التأمين على السيارة، أو أوراق تسجيل السيارة، أو شهادة فقدان سيارة مسجلة، أو محاضر شرطة أو ما شابهها، يمكن اعتبارهم قد أثبتوا واقعة ملكيتهم للسيارة أو السيارات التي تتعلق بها هذه المستندات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد