Para este programa se requiere movilizar recursos de donantes bilaterales e internacionales. | UN | ويحتاج هذا البرنامج إلى تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين والدوليين. |
En los debates se destacó que sería necesario obtener recursos de donantes bilaterales y otras fuentes para financiar estas reuniones. | UN | وأكدت المناقشات ضرورة الحصول على الموارد من المانحين الثنائيين ومن المصادر اﻷخرى لتمويل هذه الاجتماعات. |
54. Cierto número de donantes bilaterales presta apoyo financiero a los países en desarrollo en el terreno científico. | UN | ٤٥- ويُتاح الدعم المالي للبلدان النامية في ميدان العلم من جانب عدد من المانحين الثنائيين. |
En la primera parte del año, las actividades se centraron en la continuación de los preparativos de la Conferencia y estuvieron financiadas con importantes contribuciones de donantes bilaterales y la Unión Europea. | UN | وتركزت الأنشطة في أوائل العام على مواصلة العملية التحضيرية للمؤتمر. أما الأنشطة المتصلة بالعملية التحضيرية فقد تم تمويلها بفضل مساهمات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية والاتحاد الأوروبي. |
Subsidios de donantes bilaterales, contribuciones de países anfitriones | UN | :: المنح المقدمة من الجهات المانحة الثنائية ومساهمات البلدان المضيفة |
Muchas reciben apoyo de donaciones privadas y otras reciben financiación de donantes bilaterales y multilaterales para llevar a cabo proyectos de ayuda. | UN | والعديد منها تدعمه منح خاصة في حين تتلقى منظمات أخرى تمويلا من مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف لتنفيذ مشاريع مساعدة. |
La mayor parte de los fondos que recibe el Programa procede de donantes bilaterales. | UN | وذلك بفضل من التمويل اﻵتي من عدد من المانحين الثنائيين. |
Proseguían los esfuerzos para movilizar fondos extrapresupuestarios de donantes bilaterales y de organizaciones árabes regionales de financiación. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
Proseguían los esfuerzos para movilizar fondos extrapresupuestarios de donantes bilaterales y de organizaciones árabes regionales de financiación. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
Proseguían los esfuerzos para movilizar fondos extrapresupuestarios de donantes bilaterales y de organizaciones árabes regionales de financiación. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة لتعبئة التمويل من خارج الميزانية من المانحين الثنائيين ومن منظمات التمويل الإقليمية العربية. |
● Aumento del número de donantes bilaterales que participan en actividades de transición del socorro al desarrollo, que abarcan tanto a las poblaciones locales como a los refugiados. | UN | :: إشراك المزيد من المانحين الثنائيين في الأنشطة الإنمائية للإغاثة، التي تشمل كل من السكان المحليين واللاجئين. |
Contribuciones de participación en la financiación de los gastos procedentes de donantes bilaterales | UN | تبرعات لتقاسم التكاليف من المانحين الثنائيين |
Fondos básicos y de participación en la financiación de los gastos procedentes de donantes bilaterales | UN | :: الأموال الأساسية وأموال تقاسم التكاليف المتأتية من المانحين الثنائيين |
Asistencia técnica y de otro tipo de donantes bilaterales. | UN | تقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم من الجهات المانحة الثنائية. |
El problema se agudiza en las economías pobres que dependen de los productos básicos y recurren, por regla general, a préstamos oficiales y donaciones de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Por lo tanto, el PNUD es un donante que ha contribuido al pueblo palestino con la programación de más de 13 millones de dólares de sus recursos básicos desde 1994, y al mismo tiempo es un asociado de la Autoridad Palestina en la ejecución de proyectos financiados mediante contribuciones en gran escala de donantes bilaterales. | UN | وبناء على ذلك، فإن البرنامج اﻹنمائي هو، في ذات الوقت، أحد المانحين للشعب الفلسطيني من خلال برمجة ما يزيد على ١٣ مليون دولار من موارده اﻷساسية منذ عام ١٩٩٤ وشريك منفذ للسلطة الفلسطينية، من خلال تنفيذ مشاريع ممولة عن طريق تبرعات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية. |
La financiación de la AIF proviene de donantes bilaterales y de transferencias de los ingresos netos que obtiene el Banco Mundial en sus operaciones corrientes de préstamo. | UN | والمرفق ممول من مانحين ثنائيين ومن تحويلات من صافي ايراد البنك الدولي عن عمليات اقراضه العادية. |
El Programa de Desarrollo de la Capacidad de Gestión ha atraído mucho apoyo de los países en que se ejecutan programas, así como de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | اجتذب برنامج تنمية اﻹدارة دعما ضخما من بلدان البرنامج وكذلك من مانحين ثنائيين ومتعددين. |
Participaron en ella no sólo organismos de las Naciones Unidas y delegados interesados, sino también representantes de donantes bilaterales, organizaciones intergubernamentales y fundaciones privadas y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | ولم يقتصر الاشتراك على وكالات اﻷمم المتحدة والوفود المهتمة فحسب بل شمل أيضا ممثلين للمانحين الثنائيين والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
También estuvieron presentes como observadores representantes de otros organismos de las Naciones Unidas y de donantes bilaterales seleccionados. | UN | وحضرت بصفة مراقب وكالات أخرى لﻷمم المتحدة فضلا عن جهات مانحة ثنائية مختارة. |
Además, la UNMIS coordina sus actividades con las de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y de donantes bilaterales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتولى البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمانحين الثنائيين. |
Las contribuciones de donantes bilaterales asignadas a fines específicos aumentaron de 1.360 millones de dólares en 2009 a 1.630 millones en 2010. | UN | وزادت المساهمات المخصصة من المانحين على أساس ثنائي من 1.36 بليون دولار في عام 2009 إلى 1.63 بليون دولار في عام 2010. |
59. El FMAM y otros organismos multilaterales fueron los que prestaron un mayor apoyo para la obtención de recursos de donantes bilaterales. | UN | 59- قدم مرفق البيئة العالمية ووكالات أخرى متعددة الأطراف القدر الأكبر من الدعم لتعبئة الموارد من مصادر ثنائية. |
Aprovechando esas experiencias, a partir de junio de 1996 el UNITAR está ejecutando en 17 países, en nombre del PNUD, la segunda etapa del programa CC:TRAIN, de tres años de duración, con una base de financiación más amplia proveniente del FMAM y de donantes bilaterales. | UN | واستنادا إلى هذه التجربة يقوم اليونيتار، بالنيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بتنفيذ مرحلة ثانية من برنامج التدريب في مجال تغير المناخ مدتها ثلاث سنوات، وذلك في ١٧ بلدا يقدم فيها مرفق البيئة العالمية الجزء اﻷكبر من التمويل باﻹضافة إلى مانحين ثنائيين. |
En la mayoría de los informes se citan el monto real de los fondos proporcionados por los gobiernos a lo largo de períodos de tiempo variables y las sumas recibidas de donantes bilaterales. | UN | وتذكر أغلبية التقارير المبالغ الحقيقية التي وفرتها الحكومات على مدى فترات مختلفة، والمبالغ التي تم تلقيها من مقدمي المعونة الثنائية. |
Las contribuciones para la cuenta de otros recursos recibidas de donantes bilaterales aumentaron un 15%, de 1.030 millones de dólares in 2006 a 1.180 millones en 2007. | UN | 24 - سجلت المساهمات في الموارد الأخرى الواردة من مقدمي المنح الثنائية ارتفاعا بنسبة 15 في المائة، من 1.03 بليون دولار عام 2006 إلى 1.18 بليون دولار عام 2007. |
Para la obtención de los datos primarios se identificaron asociados del gobierno, de donantes bilaterales, del sector privado y de organizaciones de la sociedad civil. | UN | وبالنسبة للبيانات الأولية، تم تحديد الشركاء من الحكومات ومانحي المساعدة الثنائية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
El PNUD utiliza sus fondos básicos y sus propios expertos como inversión inicial para la puesta en marcha de las actividades de los proyectos y programas de alta prioridad que posteriormente se desarrollan y mantienen fundamentalmente mediante contribuciones de donantes bilaterales. | UN | ويستخدم البرنامج ما لديه من موارد التمويل اﻷساسي وخبرته الداخلية كاستثمار أولي لبدء أنشطة برنامجية ومشاريعية ذات أولوية مالية، يجري فيما بعد تطويرها ومواصلتها عن طريق تبرعات الجهات المانحة الثنائية إلى حد كبير. |
Durante 1998 la ejecución de estos proyectos a través del PNUD supuso desembolsos del orden de 3,6 millones de dólares EE.UU. Estos recursos, provenientes de donantes bilaterales (Austria, Dinamarca, España, Estados Unidos de América, Japón, Noruega, Países Bajos y Suecia fueron destinados al área electoral, la seguridad pública, la justicia, las viviendas para excombatientes y el desarrollo local. | UN | وقد بلغت في عام ١٩٩٨ تكاليف هذه البرامج والمشاريع التي ينفذها البرنامج اﻹنمائي ٦,٣ ملايين دولار من دولارات الولايت المتحدة. ووجهت هذه الموارد التي قدمها المانحون الثنائيون ) اسبانيا والدانمرك والسويد والنرويج والنمسا وهولندا والولايات المتحدة واليابان( إلى مجال الانتخابات والأمن العام والعدالة وسكن المقاتلين السابقين والتنمية المحلية. |